Flag
The United Federation of Libertarian Communist Planets
The United Federation of Libertarian Communist Planets
Mōšẹh ʾẠhărōn hạ•Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl
President
“To Boldly Struggle Where No One Has Struggled Before”
lcp.MarkFoster.red
bar
tah. Introduction
Star Trek Logo
(Universal Coöordinated Time/Greenwich Mean Time)
Welcome to the ™ (UFLCP). Our fictional collective can be found on NationStates. Planet New Rosa is our grand and elegant capital city. It is located in the heart of the Andromeda Galaxy, the nearest galaxy to the Milky Way Galaxy. Oymyakon, Siberia (Russian/Rossiâne, Оймяко́н, Сибирь [MP3], Ojmâkón, Sibirʹ), the site of UFLCP’s Earth’s embassy, is, in PRE (Pre–Apocalypse), the coldest human settlement on the planet.
Directly below this paragraph are seventeen translations of Planet New Rosa. The languages are numbered using the Bajoran system (MP3):
tah. Arabic/ʿArabiyyaẗ, كَوْكَبٌ السَيَّار رُوزَة الجَدِيدَة (MP3), Kaw°kabuṇ ʾal•Sayyār Rūzaẗ ʾal•Ǧadīdaẗ
            or كَوْكَبٌ المُتَحَرِّك رُوزَة الجَدِيدَة (MP3), Kaw°kabuṇ ʾal•Mutaḥarrik Rūzaẗ ʾal•Ǧadīdaẗ
ti. Hebrew/ʿIḇəriyṯ, כּוֹכַב הַלֶכֶת רוֹזַה הַחָדָשׁ (MP3), Kōḵạḇ hạ•Lẹḵẹṯ Rōzạh hạ•Ḥāḏāš
bik. Persian/Fār°sí, سَیَارَهِ رُزَهِ نَو (MP3), Saýārah•i Rūzah•i Naw,
            سَیَارَهِ رُزَهِ جَدِید (MP3), Saýārah•i Rūzah•i Ǧadíd,
            or سَتَارِهِ سَیَارِ رُزَهِ جَدِید (MP3), Satārih•i Saýār•i Rūzah•i Ǧadíd
keh. Tajik/Toǧikī, Сайёраи Розахи Нав (MP3), Saýýora•i Rozah•i Nav
tul. Urdu/ʾUr°dū, سَیَارَے نَیَا رُوزَہ (MP3), Saýārē Naýa Rūzah
fil. Guramukhi Punjabi/Guramukhī Pajābī, ਗ੍ਰਹਿ ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਹ੍ (MP3), Grahi Navāṁ Rōzah
bant. Shahmukhi Punjabi/Šāha Muḱ°hí Pan°ǧābí, گْرَہِی نَوَاں رُوزَہ (MP3), G°rahí Navāṉ Rūzah
jik. Bengali/Bāṅāli/Bānlā, গ্রহ নতুন রোজ়হ্ (MP3), Graha Natuna Rōzah
pel. Hindi/Hiṃdī, ग्रह नई रॉज़ह् (MP3), Graha Naī Rōzah
cus. Pashto/Paṣ̌°tū/Pax̌°tū, سِیَارَټ نِوَی رُوزَا (MP3), Saýāraṭ Niwaý Rūzā
cus’ik tok. Yiddish/Yiyḏiyš, פְּלַע״נֶעט נֳיוּ ראֳסאַ (MP3), Pəlạʿ″nẹʿṭ Nŏyū Rʿŏsʾạ
cus’ik tah. German/Deutsch, Planet neue Rosa (MP3).
cus’ik ti. Telugu, గ్రహ కొత్త రొసహ్ (MP3), Graha Kotta Rosah.
cus’ik bik. Sinhalese/Siṁhala, ග්රහ නව රෝසා (MP3), Graha Nava Rōsā.
cus’ik keh. Sindhi/Sin°dʱī, گِرَھُھ نَئُون رَوزَا (MP3), Girahuh Na⫯ūn Rūzā.
Planet New Rosa
Planet New Rosa
The United Federation of Libertarian Communist Planets is, constitutionally, a puppet nation of Ṣạdiyqiym hạ•Dāṯ hạ•Bāhāʾiyṯ of Democratic Communist Federation (Spartakusland)™ (MP3). Sparkakusland, as the nation is referred to colloquially, is founder and chief executive of the private region, The Antifa Luxemburgist Communist Collective™ (MP3; ALCC™), which has its own website. ALCC, an actual left–libertarian collective, is committed to nonviolently fighting fascism and its ultra–right cousins, including nazism, nativism, xenophobia (MP3), alt–rightism, thuleanism (MP3), neo–confederalism, white identitarianism and nationalism, national Bolshevism, national syndicalism, third positionism, the neo–folkish movement (German, die neo–völkisch Bewegungen [MP3]), national anarchism, and ôðalism or odalism (MP3 and MP4).
Utilizing a Star Trek theme, UFLPC belongs to The Revolutionary Communist Alliance (constitution, map, PACT, Discord, wiki, and Twitter), its Spartacist Coalition, and The World Assembly. I was once a member of that region’s Revolutionary Assembly and its parliamentary speaker. Just as Gene Roddenbury’s science–fiction creation might have been libertarian communist in spirit from the very start, every possible need of residents on planets in the UFLCP will be satisfied. Poverty shall be rare or even nonexistent. Friendly species, arriving from planets within the federation, or even non–members, would be graciously welcomed aboard our various starships. Although the different species might have their own idiosyncratic strengths and weaknesses, a hierarchy—which could give higher status to some planets over others—shall be entirely absent.
  1. tah. Riḥ°laẗ bay°na ʾal•Nuǧūm (Arabic, رِحْلَة بَيْنَ النُجُوم [MP3]), “Star Trek
  2. ti. Riḥ°laẗ bay°na ʾal•Kawākib (Arabic, رِحْلَة بَيْنَ كَوَاكِب [MP3]), “Star Trek
  3. bik. Mạssāʿ bēyən hạ•Kōḵāḇiym (Hebrew, מַסָּע בֵּיְן הַכּוֹכָבִים [MP3]), “Star Trek
  4. keh. Rẹyəyəzẹʿ ṣəviyšən diy Šəṭẹʿrən (Yiddish, רֶיְיְזֶע צְווִישְׁן דִּי שְׁטֶערְן [MP3]), “Star Trek
  5. tul. Diy Šəṭẹʿrən Ṭərẹʿq (Yiddish, דִּי שְׁטֶערְן טְרֶעק [MP3]), “Star Trek
  6. fil. die Stern Treck (German [MP3]), “Star Trek
  7. bant. Safar•i baý°n•i Sitārih°gān (Persian, سَفَرِ بَیْنِ سِتَارِهْگَان [MP3]), “Star Trek
  8. jik. Safar•i baýn•i Sitoragon (Tajik, Сафари байни Ситорагон [MP3]), “Star Trek
  9. pek. Da Sitūrū tir°man°ź da Safar (Pashto, دَ سِتُورُو تِرمَنْځ دَ سَفَر [MP3]), “Star Trek
  10. cus. Sitārūṉ ḱē dar°miýāna Safara (Urdu, سِتَارُوں کَے دَرْمِیَانَ سَفَرَ [MP3]), “Star Trek
  11. cus’ik tok. Tārē dē vicakāra Yātarā karō (Guramukhi Punjabi, ਤਾਰੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਯਾਤਰਾ ਕਰੋ [MP3]), “Star Trek
  12. cus’ik tah. Tārē dē vičaḱāra Ýātarā ḱarū (Shahmukhi Punjabi, تَارَے دَے وِچَکَارَ یَاتَرَا کَرُو [MP3]), “Star Trek
  13. cus’ik ti. Tāran jī vič meṃ➦⁺ⁱᵃˢᵗ Safar (Sindhi, تَارَن جِي وِچ ۾ سَفَر [MP3]), “Star Trek
  14. cus’ik bik. Yıldız Göç (Turkish/Türk Dılı [MP3]), “Star Trek

Return to the Page Menu.

ti. Tendency
During the pre–apocalyptic age of the planet Earth, the beloved revolutionary Marxist martyr and secular Jewish heroine Rosa Luxemburg ([German; MP3], Róża Luksemburg [Polish/Polski; MP3], Róży Luksemburg [Polish; MP3], Rōzạh bạṯ ʾĔliyyāhū [Hebrew, רוֹזַה בַּת אֱלִיָּהוּ; MP3], Rʾọsʾạ bạṯ ʾĔliyyāhū [Yiddish, ראָסאַ בּ‬ֶן אֱלִיָּהוּ; MP3], Rūzaẗ ʾib°naẗ ⫰Iy°liyā [Arabic, رُوزَة اِبْنَة إِيْلِيَا; MP3], Rūzah duẖ°tar•i ʾIl°ýās [Persian, رُوزَه دُخْتَرِ اِلْیَاس; MP3], Roza duẖtar•i Ilyos [Tajik, Роза духтари Илёс; MP3], or Red Rosa 🌹 [German, rote Rosa; MP3; or Polish, rudy Rosa; MP3]) was the daughter of Eliasz (Polish; MP3) and Liny (Polish; MP3). At only 48–years old, Rosa became a secular martyr. She was assassinated by a rifle in Berlin, Germany, on January 15ᵗʰ, 1919 PRE. Just eight months nine days later, my Jewish father was born on September 24ᵗʰ, 1919 PRE.
In Red Rosa’s storied tradition of democratic libertarian communism, UFLCP is passionatedly devoted and firmly committed to the libertarian communist pentad: Marxism–Luxemburgism (MP3); the Autonomist Antifa movement (MP3) with no clear founders; the heterodox third–camp neo–Trotskyist (MP3) socialism from below of Hal Draper (1914–1990 PRE) which has, as the years have gone by, also been welcomed by other tendencies; the critical realism (MP3) of Roy Bhaskar (MP3; Hindi, राम रॉय भास्कर [MP3], Rāma Rôya Bhāskara), 1944–2014 PRE; and, finally, intersectionality (MP3) from Kimberlé Williams Crenshaw (born in 1959 PRE), a legal scholar and a professor, and Patricia Hill Collins (born in 1948 PRE). Collins was the first female African American sociologist to serve as president of the American Sociological Association (2009 PRE).
Pentad
For rendering steadfast support to the long, valiant struggles of the subaltern (MP3), marginalized, or othered society of Bajor, bẹn Hẹʿrəšẹʿl has been honorably recognized as a member of the Bajoran Liberation Front (MP3):
Bajoran Liberation Front
Click on the Image to Enlarge
Antifa Luxemburgism, which was mentioned at the beginning of this monograph, is the name of my integrated tendency. As a libertarian Marxist, communist, or socialist (not a social democrat like U.S. senator Bernie Sanders), I am, by virtually any definition (and then some), proudly, and globally, a extremist:
tah. Semitic: mutaṭarrif (Arabic, مُتَطَرِّف [MP3], “an extremist”), qiyṣōniy (Hebrew, קִיצוֹנִי [MP3], “an extremist”), sꞌənəfäña (Amharic, ጽንፈኛ [MP3], “an extremist”), sawpanaʾ (Syriac/Sūryayaʾ, ܣܵܘܦܵܢܵܐ [MP3], “an extremist”), and estremisti (Maltese/Malti [MP3], “an extremist”).
ti. Indo–Iranian: ʾin°tihā pasan°da (Urdu, اِنْتِہَا پَسَنْدَ [MP3], “an extremist”), ʾin°tihāpasan°d (Sindhi, اِنْتِهَاپَسَنْد [MP3], “an extremist”), ʾif°rātí (Persian and Pas̲h̲to/Paṣ̌°tū/Pax̌°tū, اِفْرَاطَی [MP3], ifrotgaro (Tajik, ифротгаро [MP3], “an extremist”), kaṭaṛavādī (Guramukhi Punjabi, ਕੱਟੜਵਾਦੀ [MP3], “an extremist”), ḱaṭaṛavādí (Shahmukhi Punjabi, کَٹَڑَوَادِی [MP3], “an extremist”), ativādin (Sanskrit/Saṃskrtam, अतिवादिन् [MP3], “an extremist”), ativādī (Hindi, अतिवादी [MP3], “an extremist”), antavādīn (Sinhalese, අන්තවාදීන් [MP3], “an extremist”), ugravādī (Nepali/Nēpālī, उग्रवादी [MP3], “an extremist”), and caramapanthī (Bengali, চরমপন্থী [MP3], “an extremist”).
bik. Dravidian: oru tīvravādi (Malayalam, ഒരു തീവ്രവാദി [MP3], “an extremist”), ugragāmi (Kannada/Kannaḍa, ಉಗ್ರಗಾಮಿ [MP3], “an extremist”), ativāda (Telugu, అతివాద [MP3], “an extremist”), and tīviravāti (Tamil/Tamiḻ, தீவிரவாதி [MP3], “an extremist”).
keh. Sino–Tibetan: jíduān•fēnzi (Mandarin Chinese/Zhōngguó•Guānhuà, 极端分子 [MP3], “an extremist”), gik6•dyun1•zyu12•zi2 (Cantonese Chinese/Gwong2•Dung1•Waa6, 極端 [MP3], “an extremist”), and a hcyan•ayrark•warde (Burmese/Myanmarbharsar, အစြန္းေရာက္ဝါဒီ [MP3], “an extremist”).
tul. Kra–Dai: h̄ạw•runræng (Thai/P̣hās̄ʹā•Thịy, หัวรุนแรง [MP3], “an extremist”) and hua•hunæhng (Lao/Pʰasalav, ຫົວຮຸນແຮງ [MP3], “an extremist”).
fil. Austroasiatic: chroulniyom (Khmer/Pheasaeakhmer, ជ្រុលនិយម [MP3], “an extremist”) and một kẻ cực đoan (Vietnamese [MP3], “an extremist”).
bant. Italic: ultra (Latin/Lingua Latīna, ultrā [MP3], “an extremist or, literally, beyond”) or ne plus ultra (Latin, nē plūs ultrā [MP3], “an extremist, or, literally, not more beyond”), extrémiste (French [MP3], “an extremist”), extremista (Spanish [MP3], “an extremist”), extremista (Portugese [MP3], “an extremist”), extremista (Italian [MP3], “an extremist”), and extremist (Romanian/Limba Română [MP3], “an extremist”).
jik. Germanic: Extremist (German [MP3], “an extremist”), extremistische (Dutch/Nederlands [MP3], “an extremist”), ekstremist (Danish/Dansk [MP3], “an extremist”), ekstremistisk (Norwegian [MP3], “an extremist”), extremist (Swedish/Svenska [MP3], “an extremist”), öfgafullur (Icelandic/Íslenska [MP3], “an extremist”), víðgongdur (Faroese/Føroyskt Mál [MP3], “an extremist”), ekstremist (Frisian/Frysk [MP3], “an extremist”), and ekstremistiese (Afrikaans [MP3], “an extremist”).
pel. East Slavic: ékstremistskij (Russian, экстремистский [MP3], “an extremist”) and ekstremíst (Ukrainian, екстреміст [MP3], “an extremist”), and ékstrémíst (Belarusian/Belaruskaâ Mova, экстрэміст [MP3], “an extremist”).
cus. West Slavic: extrémista (Slovak/Slovenčina [MP3], “an extremist”), ekstremista (Polish [MP3], “an extremist”), and extrémisty (Czech [MP3], “an extremist”).
cus’ik tok. South Slavic: ekstremista (Bosnian–Serbo–Croatian/Bosanski–Srpski–Hrvatski, ekstremista or екстремиста [MP3], “an extremist”), ekstremistki (Bulgarian/Bǎlgarski, екстремистки [MP3], “an extremist”), skrajnežev (Slovenian/Slovenščina [MP3], “an extremist”) or ekstremistično (Slovenian [MP3], “an extremist”), and ekstremistički (Macedonian/Makedonski, екстремистички [MP3], “an extremist”).
cus’ik tah. Turkic: aşırılıkçı (Turkish [MP3], “an extremist”), ékstremisttik (Kyrgyz/Kyrgyzča, экстремисттик [MP3], “an extremist”), ekstremistik (Uzbek/Oʻzbek tili [MP3], “an extremist”), ékstremistík (Kazakh/Qazaq Tílí, экстремистік [MP3], “an extremist”), and ifratçı (Azerbaijani/Azərbaycan dili [MP3], “an extremist”).
cus’ik ti. Finnic–Uralic: äärimmäisyysmies (Finnish/Suomi [MP3], “an extremist”) and äärmuslik (Estonian/Eesti keel [MP3], “an extremist”).
cus’ik bik. Austronesian: seorang ekstremis (Indonesian [MP3], “an extremist”), lan ekstremis (Javanese/basa Jawa [MP3], “an extremist”), kaiwhakatuma (Māori/Te Reo Māori [MP3], “an extremist”), ka poʿe extremist (Hawaiian/ʿŌlelo Hawaiʿi [MP3], “an extremist”), extremist (Sundanese/Basa Sunda [MP3], “an extremist”), and ekstremista (Filipino/Wikang Filipino [MP3], “an extremist”).
cus’ik keh. Bantu: wachikulire (Chichewa/Cinyanja/Cinianja [MP3], “an extremist”) and chinopisa (Shona [MP3], “an extremist”).
cus’ik tul. linguistic isolates: cayraheġakan (Armenian/Hayeren, the lone survivor of the Thraco–Phrygian Indo–European sub–family, ծայրահեղական [MP3], “an extremist”), extremistḗs (Modern Greek/Néa Ellēniká εξτρεμιστής [MP3], “an extremist”), kŭktan chuŭija (Korean/Chosŏnmal/Han’gugŏ, 극단 주의자 [MP3], “an extremist”), muturreko (Basque/Euskara [MP3], “an extremist”), and ekstremist (Albanian/Gjuha Shqipe [MP3], “an extremist”).
cus’ik fil. constructed languages (conlangs): ekstremisto (Esperanto [MP3], “an extremist”), lölimik (Volapük [MP3], “an extremist”), estremiste (Elefen [MP3] “an extremist”), estremiste (Lingua Franca Nova/Elefen/LFN [MP3], “an extremist”), extremista (Interlingua [MP3], “an extremist”), ekstremist (Interslavic/Medžuslovjansky/Меджусловјанскы [MP3], “an extremist”), extremiste (Sambahsa/Sambahsa–Mundialect [MP3], “an extremist”), extremista (Lingwa de Planeta/Lidepla/LdP [MP3] my own coined term based upon standard LdP rules, “an extremist”), ekstremist (Slovio [MP3], “an extremist”), extremist (Unish [MP3], “an extremist”), uvilupuno (Kah [MP3], “an extremist”), and extremarum partium fautor (Neo–Latin [MP3], “an extremist or, literally, an extreme parts collaborator”) or extremarum partium sectator (Neo–Latin [MP3], “a extremist or, literally, a follower of the extreme parts”).
cus’ik bant. miscellaneous: kageki•ha (Japanese, 過激派 [MP3], “an extremist”), kageki ha (Japanese, かげき は [MP3], “an extremist”), kageki ha (Japanese, カゲキ ハ [MP3], “an extremist”), msimamo mkali (Swahili/Kiswahili [MP3], “an extremist”), xag–jirnimo (Somali/Af–Soomaali [MP3], “an extremist”), extremistas (Yucatec Maya/Màaya tꞌàan [MP3], “an extremist”), and ekstʼremistʼuli (Georgian/Kartuli En, ექსტრემისტული [MP3], “an extremist”).

Return to the Page Menu.

bik. Revolution
At some time in the not–so–distant future, the world we share both with each other and with other species shall be totally wasted as dialectical payback for inhumanity. Earth’s homo sapien sapiens will alone be the culprits. There is no other. There is only us. Divisions and labels are fairy tales. What’s more, we, as people, share the same human nature with individuals inhabiting this planet and other planets throughout the infinite multiverse. Our planetary miseries will be unimaginable, and we have no one to blame but ourselves. War, climate change, earthquakes, showers of asteroids, volcanos, floods, and tsunamis will slaughter the vast majority of Earthlings. Furthermore, the heartbreaking reality of humanity’s own self–sabotage shall—before too many more cycles of dawn until dusk have passed us by—become our shared and life–transforming nemesis.
We have agency. Nevertheless, we permitted our decision–makers, the oligarchs and plutocrats, to continue down their treacherous course. As we shall all soon realize, it is too late to right the disreputable choices of years gone by. The time of reckoning is entrusted to the Guardian Angels (Arabic, مَلَائِكَة الحَارِسَة [MP3], Malā⫯yikaẗ ʾal•Ḥārisaẗ). They live, without end or beginning, in the Valley of Wonderment (Persian, وَادِیِ حَیْرَت [MP3], Vādí•i Ḥaý°rat) of the Seven Valleys (Persian, هَفْت وَادِی [MP3], Haf°t Vādí). The few survivors, tending to the source of evil, will gaze, sorrowfully, into the looking glass. Now, fellow wayfarer, bear witness to the virtual extinction which our own hands shall bring swiftly upon the high and the lowly alike. The karmic dialectic (Sanskrit, कर्म [MP3], karma, “work or action”) will sadly, but inevitably, return to us that which we all deserve:
Post–Apocalypse
Post–Apocalypse
Post–Apocalypse
Photographs Taken in the Immediate Aftermath of Earth’s Nuclear Apocalypse
Directly after Earth’s nuclear holocaust, the majority of the developed world, sentient creatures and physical structures alike, were evaporated or incinerated in an instant. Huge sections of Eurasia, the Americas, and Africa were thoroughly demolished. Japan, Oceania, and the Caribbean were submerged in flooding or destroyed in the blight of nuclear fallout. The catastrophic nuclear winter persisted for centuries. Numerous small pockets of people, residing in the more farflung regions of the world, somehow managed to miraculously survive deep inside caverns and tunnels. Sadly, given the absence of available resources, the very old, the very young, and the physically and intellectually disabled were among the first to perish. The heroic efforts undertaken to save their lives were generally unsuccessful. We damn humans caused this devastation in the first place.
Over an æon persising for hundreds upon hundreds of years, many communities discovered one another. Even those groups which descended from locations speaking the same languages often had difficulties communicating. The separation had simply continued too long. Anyway, given human ingenuity, that obstacle was eventually overcome. Records from the ancient pre–apocalyptic period were excavated. Some of the artifacts were largely destroyed beyond recognition, but, gratefully, a few were still reasonably intact. They were taken as rough guidelines, as the process of building a new civilization slowly began. Still, this time, capitalism and imperialism, the twin causes of the Great Apocalypse, were repudiated in favor of Rosa’s as yet untrodden libertarian communism. The rite of passage, a protracted and tangled journey, had, at long last, commenced.
We are currently, as this essay is now being written, still living in the age prior to the dawn of the apocalypse and its revolutionary aftermath. Preparations for the end of days can still, possibly, be made. Bear in mind, however, that thousands of years went by post–apocalypse (NET or New Earth Time) before first contact with extraterrestrials was ultimately made. Following the many millennia which gradually came to pass since the Great Revolution (Bajoran/Bajorai, Shai Iumnelai [MP3]), The United Federation of Libertarian Communist Planets was founded and established upon the rubble of a long–forgotten world–system:
First Contact
First Contact
These are a few cities on the Earth of the future:
City on the Earth of the Distant Future
City on the Earth of the Distant Future
City on the Earth of the Distant Future
Cities on the Earth of the Distant Future

Return to the Page Menu.

keh. Anthem
Our anthem, The Inner Light, was composed by Jay Chattaway. It is performed by Starfleet Captain Jean–Luc Picard (MP3) on the mythical Ressikan flute (MP3). Numerous renditions of that enchanting melody, in addition to the original, are sequenced in the audio file (MP3). The Inner Light ($€£₩₹₽៛₼₸৳₪₫₮₦₲₴₭¥₱元₽฿¤), which hosts the musical composition, is also the name of, possibly, the best episode in Star Trek: The Next Generation. Picard’s mind was briefly borrowed, using the medium of advanced artificial intelligence (AI), transforming him into the receptor of a deceased extraterrestrial man, Kamin (MP3). The Frenchman Picard is ironically portrayed, with a robust English persona and a Queen’s or a King’s English accent, by the Englishman Patrick Stewart. He was born on July 13ᵗʰ, 1940 PRE, in West Yorkshire, England.
Directly below, Picard is shown, in character, as the aging Kamin, the flautist:
Captain Picard on the Ressikan Flute
Click on the Image to Enlarge
Ressikan Flute
Ressikan Flute
Ressikan Flutes
Twenty–four translations of Starfleet Captain Jean–Luc Picard are now listed:
  1. tah. Capitaine de la Flotte
                étoilée Jean–Luc Picard
                (French/Français)
                (MP3)
  2. ti. Kāb°tin ʾal•⫯Us°ṭūl ʾal•Nuǧum
             Ǧān–Lūk Bīkār°d
             (Arabic,
             كَابْتِن الأُسْطُول النُجُوم جَان ـ لُوك بِيكَارْد)
             (MP3)
  3. bik. Qẹpəṭẹn šẹl hạ•Ṣiy
                hạ•Kōḵāḇiym Z′ʾān–Lūq Piyqāʾrəd
                (Hebrew,
                קֶפְּטֶן שֶׁל הַצִי הַכּוֹכָבִים ז׳אָן־לוּק פִּיקָארְדּ)
                (MP3)
  4. keh. Ḱāpítān•i Nāv°gān•i
                Sitārigān Žān Lūḱ Píḱār°d
                (Persian,
                کَاپِیتَانِ نَاوْگَانِ سِتَارِگَان ژَان لُوک پِیکَارْد)
                (MP3)
  5. tul. Jāna–Luka Pikāraḍa Tāriꞌāṁ
               dī Phalīṭa dā Kapatāna
               (Guramukhi Punjabi,
               ਜਾਨ-ਲੁਕ ਪਿਕਾਰਡ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ
               ਫਲੀਟ ਦਾ ਕਪਤਾਨ
    )
               (MP3)
  6. fil. Ǧāna–Luḱa Piḱāraḍa Tāriýāṉ
              dí Falíṭa dā Ḱapatāna
              (Shahmukhi Punjabi,
              جان ـ لُک پِکَارَڈَ تَارِیَاں دِی فَلِیٹَا دَا کَپَتَانَ)
              (MP3)
  7. bant. Ḱap°tāna ḱē Bēṛē ḱē Sitārūṉa
                  Ǧāna–Lūḱa Piḱār°ḍa
                  (Urdu,
                  کَپْتَانَ کَے بَیڑَے کَے سِتَارُوںَ جَانَ ـ لُوکَ پِکَارْڈَ)
                  (MP3)
  8. jik. Capitán de la Flota Estelar
               Jean–Luc Picard
               (Spanish/Español)
               (MP3)
  9. pel. Kapitano de la Floto Stelo
               Jean–Luc Picard
               (Esperanto)
               (MP3)
  10. cus. Capitão de la Flotte étoilée
                Jean–Luc Picard
                (Portugese/Português)
                (MP3)
  11. cus’ik tok. Capitano della Flotta
                           Stellare Jean–Luc Picard
                           (Italian/Italiano)
                           (MP3)
  12. cus’ik tah. Căpitanul al Flotei
                           Stelare Jean–Luc Picard
                           (Romanian/Română)
                           (MP3)
  13. cus’ik ti. Kapitán hvězdné flotily
                        Jean–Luc Picard
                        (Czech/Čeština)
                        (MP3)
  14. cus’ik bik. Kapitan•i Flot•i Sitoraho
                            Žan–Lyuk Pikard,
                            (Tajik,
                            капитан Флоти Ситораҳо
                            Жан-Люк Пикард)
                            (MP3)
  15. cus’ik keh. Kokäbu Budənə Kapitenə
                            Žanə–Lukə Pikarədə
                            (Amharic/ʾÄmarəña,
                            ኮከቡ ቡድን ካፒቴን
                            ዣን–ሉክ ፒካርድ)
                            (MP3)
  16. cus’ik tul. Sitāroṃ ke Beṛe ke
                          Kaptāna Jāna–Luka Pikārḍa
                          (Hindi,
                          सितारों के बेड़े के कप्तान
                          जान-लुक पिकार्ड)
                          (MP3)
  17. cus’ik fil. Taru Nāvika Hamudāvē
                         Kapitān Jan–Lūk Pikārḍ
                         (Sinhalese,
                         තරු නාවික හමුදාවේ
             කපිතාන් ජන්-ලූක් පික්ආර්ඩ්
    )
                         (MP3)
  18. cus’ik bant. Kyāpṭēna Jāna–Luka Pikārḍa
                             apha dya Phliṭa apha dya Sṭārasa
                             (Bengali/Bāṅāli/Bānlā,
                             ক্যাপ্টেন জান-লুক পিকার্ড
                             অফ দ্য ফ্লিট অফ দ্য স্টারস)
                             (MP3)
  19. cus’ik jik. Nakṣatrāla Naukala
                          Kepṭen Jān–Luk Pikārḍ
                          (Telugu,
                          నక్షత్రాల నౌకల కెప్టెన్
                          జాన్-లుక్ పికార్డ్)
                          (MP3)
  20. cus’ik pel. Yıldız Filosu Kaptanı
                           Jean–Luc Picard
                           (Turkish)
                           (MP3)
  21. ti’ik. Kapitan Zvezdnogo Flota
                  Žan–Lûk Pikard
                  (Russian/Rossiâne,
                  Капитан Звездного
                  Флота Жан-Люк Пикард)
                  (MP3)
  22. ti’ik tah. Kapítan Zorânogo Flotu
                        Žan–Lûk Píkard
                        (Ukrainian/Ukraí̈nsʹka Mova,
                        Капітан Зоряного Флоту
                        Жан-Люк Пікард)
                        (MP3)
  23. ti’ik ti. Kapten Armada Bintang
                     Jean–Luc Picard
                     (Indonesian/bahasa Indonesia)
                     (MP3)
  24. ti’ik bik. Kapitánya csillagok flottájának
                        Jean–Luc Picard
                        (Hungarian/Magyar Nyelv)
                        (MP3)
  25. jik. Nāk̀⫯yū Bār°ǧā Tārū
               Ǧān–Lūk̀ Pīk̀ār°d
               (Sindhi, نَاڪئُو بَارْجَا مَڇُووُ جَان ـ لُوڪ پِيڪَارْد)
               (MP3)

Return to the Page Menu.

tul. Religion
The official, though not the exclusive, religion of UFLCP is The Way of the Prophets. It has been respectfully, appreciatively, and reverentially appropriated from the postcolonial and once hegemonized (MP3), or oppressed, civilization of Bajor (MP3). Bajoran (MP3) permission was, for form’s sake, officially requested and kindly provided. On the other hand, UFLCP guarantees full and unconditional religious freedom. Twenty–six renderings of The Way of the Prophets are numbered, again, according to the great Bajoran system:
  1. tah. ʾal•Ṭarīqaẗ ʾal•⫯An°biyāˁ
                (Arabic,
                الطَرِيقَة الأَنْبِيَاء)
                (MP3)
  2. ti. hạ•Dẹrẹḵə hạ•Nəḇiyʾiym
             (Hebrew,
             הַדֶּרֶכְ הַנְבִיאִים)
             (MP3)
  3. bik. Ṭaríqah•i Paýām°barān
                (Arabo–Persian/
                Fārisiyyaẗ–ʿArabiyyaẗ,
                طَرِیقَهِ پَیَامْبَرَان)
                (MP3)
  4. keh. Rāh•i Paýām°barān
                (Persian,
                رَاهِ پَیَامْبَرَان)
                (MP3)
  5. tul. ʾal•Ṭaríqata•i ʾal•Nabiýūṉa
               (Arabo–Perso–Urdu/
               ⫯Ur°diyyaẗ–ʿArabiyyaẗ–Fārisiyyaẗ,
               الطَرِیقَتَِ النَبِیُوںَ)
               (MP3)
  6. fil. ʾal•Nabiýūṉa ḱā ʾal•Rās°tah
              (Urdu,
              النَبِیُوںَ کَا الرَاسْتَہ)
              (MP3)
  7. bant. Nabiyoṃ kā Rāstā
                  Hindi,
                  नबियों का रास्ता)
                  (MP3)
  8. jik. Nabīꞌāṁ dā Rāha
               (Guramukhi Punjabi,
               ਨਬੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ)
               (MP3)
  9. pel. Nabí⫯āṉ dā Rāha
               (Shahmukhi Punjabi,
               نَبِیَأں دَا رَاہَ)
               (MP3)
  10. cus. Nabīgaṇēra Patha
                (Bengali,
                নবীগণের পথ)
                (MP3)
  11. cus’ik tok. Le chemin des prophètes
                           (French)
                           (MP3)
  12. cus’ik tah. De weg van de profeten
                           (Dutch/Nederlands)
                           (MP3)
  13. cus’ik ti. Dao aus profetas
                        (Lingwa de Planeta/Lidepla/LdP)
                        (MP3)
  14. cus’ik bik. La vojo de la profetoj
                           (Esperanto)
                           (MP3)
  15. cus’ik keh. Le voyo di le profeti.
                            (Ido)
                            (MP3)
  16. cus’ik tul. Le Cammino de le prophetas
                          (Interlingua)
                          (MP3)
  17. cus’ik fil. ATexa‘s’Bentel
                         (with spacing, A Texa ‘s’ Bentel)
                         (Bajoran)
                         (MP3)
  18. cus’ik bant. Ścieżka proroków
                             (Polish)
                             (MP3)
  19. cus’ik jik. Der Weg der Propheten
                          (German)
                          (MP3)
  20. cus’ik pel. Anāgatavaktṛvarungē Mārgaya
                          (Sinhalese,
                          අනාගතවක්තෘවරුන්ගේ මාර්ගය)
                          (MP3)
  21. ti’ik. Con Đường của các Tiên Tri
                  (Vietnamese/Tiếng Việt)
                  (MP3)
  22. ti’ik tah. Roh•i Paýġambaron
                        (Tajik,
                        Рохи Пайғамбарон)
                        (MP3)
  23. ti’ik ti. Put Proroka
                     (Croatian/Hrvatsk,
                     Пут Пророка)
                     (MP3)
  24. ti’ik bik. da Paý°ġam°barānū Lārah
                        (Pashto, دَ پَیْغَمْبَرَانُو لَارَه)
                        (MP3)
  25. cus’ik keh. Ras°tū Nabiyan
                            (Sindhi, رَستُو نَبِيَن
                            (MP3)
  26. cus’ik tul. Putʹ Prorokov
                          (Russian, Путь Пророков)
                          (MP3)

Return to the Page Menu.

fil. Animal
Meanwhile, UFLCP’s exasperating animal is the otherworldly tribble (MP3). Indeed, that fertile beast, through its rapid–fire mating, seems to exceed even a rascally rabbit’s remarkably rapid reproductive rate. This furry creature headlined The Trouble with Tribbles episode of the original series. Starfleet Captain James Tiberius Kirk is on the far left:
Tribbles
Click on the Image to Enlarge
Different translations of Kirk’s name are enumerated, 1–7, through the Bajoran system:
  1. tah. Kāb°tin ʾal•⫯Us°ṭūl ʾal•Nuǧum
                Ǧay°m°z Ṭay°bīriyūs Kir°k
                (Arabic,
                كَابْتِن الأُسْطُول النُجُوم جَيْمْز طَيْبِيرِيُوس كِرْك)
                (MP3)
  2. ti. Qẹpəṭẹn šẹl hạ•Ṣiy hạ•Kōḵāḇiym
             Z′ʾāyəməz Ṭạyəbiyriyūs Qirəq
             (Hebrew,
             קֶפְּטֶן שֶׁל הַצִי הַכּוֹכָבִים ז׳אָיְמְז טַיְבִּירִיוּס קִרְק)
             (MP3)
  3. bik. Ḱāpítān•i Nāv°gān•i Sitārigān
                Žaý°m°ḍ Ṭaý°bíriýūs Ḱir°ḱ
                (Persian,
                کَاپِیتَانِ نَاوْگَانِ سِتَارِگَان ژَیْمْض طَیْبِیرِیُوس کِرْک)
                (MP3)
  4. keh. Ḱap°tāna ḱē Bēṛē ḱē Sitārūṉa
                Ǧaý°m°ḍa Ṭaý°bíriýūsa Ḱir°ḱa
                (Urdu,
                کَپْتَانَ کَے بَیڑَے کَے سِتَارُوںَ جَیْمْضَ طَیْبِیرِیُوسَ کِرْکَ)
                (MP3)
  5. tul. Jaimaza Taibīriyūsa Kiraka
               Tāriꞌāṁ dī Phalīṭa dā Kapatāna
               (Guramukhi Punjabi,
               ਜੈਮਜ਼ ਤੈਬੀਰਿਯੂਸ ਕਿਰਕ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ
               ਫਲੀਟ ਦਾ ਕਪਤਾਨ
    )
               (MP3)
  6. fil. Ǧaý°maza Ṭaý°bíriýūsa Ḱiraḱa
              Tāriýāṉ dí Falíṭa dā Ḱapatāna
              (Shahmukhi Punjabi,
              جَیْمَزَ طَیْبِیرِیُوسَ کِرَکَ تَارِیَاں دِی فَلِیٹَا دَا کَپَتَانَ)
              (MP3)
  7. bant. Kapitan•i Flot•i Sitoraho
                  Ƶaýmz Taýbiriýus Kirk
                  (Tajik,
                  Капитан Флоти Ситораҳо
                  Жаймз Тайыбирийус Кирк)
                  (MP3)

Return to the Page Menu.

bant. Currency
The issue of currency was, unfortunately, treated inconsistently in the Star Trek universe. In some cases, the audience was told that currency was long ago eliminated. In others, the Federation Credit was discussed as legal tender. Here is a two–sided image of the currency:
Federation Credit
Click on the Image to Enlarge the Currency
All that notwithstanding, in The United Federation of Libertarian Communist Planets, the legal tender is similarly called the United Federation Credit. As a means of monetary exchange, the United Federation Credit originated during the era of Captain Kirk. Here is a two–sided image of the United Federation Credit:
United Federation Credit
Click on the Image to Enlarge the Currency

Return to the Page Menu.

jik. Conclusion
Mōšẹh ʾẠhărōn hạ•Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl (Hebrew and Yiddish, מֹשֶׁה אַהֲרֹן הַלֵוִי בֶּן הֶערְשֶׁעל [MP3]), which can, as an alternative, be transliterated as Mòşeh ʼAhàròn ha-Léwiy ben Herĕşel, is the communist name of Mark A. Foster. Bẹn Hẹʿrəšẹʿl joyfully serves UFLCP as its elected president. Professionally, Foster is a tenured (full) professor of sociology with primary specializations in the sociology of religion and social theory. Foster, in his personal life, is: a ventriloquist, a poet, an amateur multilingual translator, a website developer, and an online gamer. He entered communism, through the American New Left, in 1968 PRE. His father’s Jewish name was Hẹʿrəšẹʿl hạ•Lēwiy bẹn Šəmūʾēl (Hebrew and Yiddish, הֶערְשֶׁעל הַלֵוִי בֶּן שְׁמוּאֵלָה [MP3]). Tentatively, his sister’s Jewish name is Šəmūʾēlāh hạ•Lēwiy bạṯ Hẹʿrəšẹʿl (Hebrew and Yiddish, שְׁמוּאֵלָה הַלֵוִי בַּת הֶערְשֶׁעל [MP3]).

Return to the Page Menu.

bar
The United Federation of Democratic Communist Federation of Planets, Mōshẹh ʾẠhạrōn hạ•Lēwiy bẹn Hẹʿrəshẹʿl, president
Star Trek: Deep Space Nine
Bajorans
Hamsa or Khamsa is a Semitic hand amulet which translates as 5 in Arabic, Syriac, and Maltese and as 50 in Amharic. The Hebrew word is only a transliteration of the Arabic.
H̱am°saẗ (Arabic/ʿArabiyyaẗ, خَمْسَة), 5
Ḥaməsāh (Hebrew/ʿIḇəriyṯ, חַמְסָה‬), 5
Häməsa (Amharic/ʾÄmarəña, ሀምሳ) 50
Ḥamšā (Syriac/Sūryayaʾ, ܚܡܫܐ), 5
or Ħamsa (Maltese/Malti), 5
A Semitic Hand Amulet.”
Not Related to “Hamṣa” (Sanskrit/
Saṃskrtam, हंस), Swan or Goose.”
Bajoran Orb or Tear of the Prophets
Bajoran Orb or Tear of the Prophets
NationStates.net and General Assembly
The Revolutionary Communist Alliance Flag
The Revolutionary Communist Alliance
Bajoran Badge
bar
This website has been published through The MarkFoster.NETwork™.
Copyright 2017– PRE  Mark A. Foster, Ph.D.   All rights reserved.
Mōšẹh ʾẠhărōn hạ•Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl is Mark Foster’s commie name.