Hammer, Sickle, and Star Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ in Arabic calligraphy Fist
Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of
The Multiversal Communist Collective
Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl
Píra ū Mur°šida Bullet Píra ū Mur°šida Bullet Pir–o–Murshid
The Muliversal Communist Collective
Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS)
Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective™ (MP3)—a puppet nation attached to Ṣạdiyqiym hạ–Dāṯ hạ–Bāhāʾiyṯ of Democratic Communist Federation (Spartakusland)™—belongs, on NationStates, to The Confederation of Traditional Socialist Nations and to The World Assembly. Moreover, the confederation is a signatory to The Vanguard Treaty. Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ™, Path of Bāhūism, governs The Multiversal Communist Collective™ through a radical proletarian democracy. The genre fuses science–fiction, Islamic studies (Arabic/ʿArabiyyaẗ, دِّرَاسات الإسْلاميّة [MP3], Ddirāsāt ʾal–⫰Is°lāmiyyaẗ), Marxism–Luxemburgism (MP3), Antifa (MP3), and the critical realism of Roy Bhaskar (MP3).
Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ (Arabic/ʿArabiyyaẗ, طَرِيقَة َلبَاهُوِيَّة [MP3]), the namesake of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (Arabo–Persian/ʿArabiyyaẗ–Fārisiyyaẗ, حَضْرَت سُلْطَان بَاهُو [MP3]), ʿalay°hi ʾal–ssalām (Arabic, عَلَيْهِ السَّلَام [MP3], “upon Him be peace” or “AS”), was established as a parabolic Western branch of Bāhū’s (AS) Punjabi (Persian/Fār°sí, پِنْجَابِی [MP3], Pun°ǧābí; Urdu/ʾUr°dū, پُنْجَابِی [MP3], Pun°ǧābí; Shahmukhi Punjabi/Šāh Muḱ°hí Pun°ǧābí, پَنْجَابِی [MP3], Pan°ǧābí; and Guramukhi Punjabi/Guramukhī Pajābī, ਪੰਜਾਬੀ [MP3], Pajābī) Sār°vārí–i Qād°riýýah–i Ṣūfí–i Ṭaríqat (Arabo–Persian, سَارْوَارِیِ قَادْرِیَّهِ صُویفِیِ طَرِيقَت [MP3]) or Ṭarīqaẗ ʾal–Qād°riyyaẗ ʾal–Sār°wāriyyaẗ (Perso–Arabic/Fārisiyyaẗ–ʿArabiyyaẗ, طَرِيقَة القَاْدرِيَّة السَارْوَارِيَّة [MP3]).
Therefore, Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ, as a communist internationalist coördinating body, now enters the sil°silaẗ (Arabic, سِلْسِلَة [MP3]), “chain”) of Qād°riyyaẗ (Arabic, قَدْرِيَّة [MP3], “capability” or “competence”). The following listing contains numerous other linguistic renderings of Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ:
  1. Ṭaríqat–i Bāhū⫯ýiýat (Persian, طَرِیقَتِ بَاهُوِئیَت [MP3])
  2. Ṭaríqata–i Bāhū⫯ýiýýata (Urdu, طَرِیقَتَِ بَاهُوِئیَّتَ [MP3])
  3. Ṭaríqah di Bāhū⫯ýiýat (Pashto/Paṣ̌°tū, طَرِیقَه دِ بَاهُوِئیَت [MP3])
  4. Bāhū Lārah (Pashto, بَاهُو لَارَه [MP3])
  5. Rastū mān Bāhū⫯yiyat (Sindhi/Sin°dʱī, رَسْتُو مَان بَاُوِئيَت [MP3])
  6. Bāhū dē Tāriḱaṭa (Shahmukhi Punjabi, بَاهُو دَے تَارِکَٹَ [MP3])
  7. Bāhū dē Tārikaṭa (Guramukhi Punjabi, ਬਾਹੂ ਦੇ ਤਾਰਿਕਟ [MP3])
  8. Bāhū Dharama (Guramukhi Punjabi, ਬਾਹੂ ਧਰਮ [MP3]; or Shahmukhi Punjabi, بَاهُو دهَرَمَ [MP3])
  9. Bāhū Dharma (Hindi/Hiṃdī, बाहू धर्म [MP3]; Nepālī, बाहू धर्म [MP3]; Marāṭhī, बाहू धर्म [MP3]; Bengali/Bāṅāli/Bānlā, বাহূ ধর্ম [MP3]); or Telugu, బాహూ ధర్మ [MP3])
  10. Pāhū Tarmā (Tamil/Tamiḻ, பாஹூ தர்மா [MP3])
  11. Bahu Pasu (Japanese/Nihongo, バヘゥ パス [MP3])
  12. Pahu T’ongno (Korean/Han’gugŏ/Chosŏnmal, 바후 통로 [MP3])
  13. Bahui Čanaparh (Armenian/Hayeren, Բահուի ճանապարհ [MP3])
  14. Đường Bắhủ (Vietnamese/Tiếng Việt [MP3])
  15. Bahu Putʹ (Russian/Rossiâne, Баху Путь [MP3])
  16. Bahu Šlâh (Ukranian/Ukraí̈nsʹka Mova, Баху Шлях [MP3])
  17. Bahu Pateka (Macedonian/Makedonski, Баху Патека [MP3])
  18. Bahu Ceļš (Latvian/Latviešu Valoda [MP3])
  19. Bahu Vojo (Esperanto [MP3])
  20. Bahu Dao (Lingwa de Planeta/Lidepla/LdP [MP3])
According to tradition, ʿAb°d ʾal–Qad°r ʾal–Ǧīlāniyy (Arabic, عَبد القَادْر الجِيلَانِيّ [MP3]), the Ṣūfiyy forebear of Bāhū’s (AS) own ṭarīqaẗ, was the founder (Arabic, الإِمَام [MP3] ʾal–⫰imām, “the pathfinder”) of Qād°riyyaẗ. He is commonly referred to as pír–i pírān (Persian, پِیر‎ِ پِیرَان [MP3], “elder of elders.”) Etymologically:
  • ʿAb°d (Arabic, عَبْد [MP3) is “servant” or “slave.”
  • Qād°riyyaẗ is a form of Qadir (Arabic, قَدِر [MP3]) or Qad°r (Arabic, قَادْر [MP3]), “capable one” or “competent one.” Qadir, from ʿAb°d ʾal–Qad°r ʾal–Ǧīlāniyy, is one of the 99 names of ʾAllꞌah (Arabic, اللّه [MP3], “the God”), sub°ḥān°h wa–taʿātaỳ (Arabic, سُبْحَانْه وَتَعَالَى [MP3], “glorified and exalted be He” or “SWT”)
  • Ǧílān (Persian, جِيلَان [MP3]), “courtier,” is a city in Iran (Persian, اِیْرَان) [MP3], ʾIý°rān).
  • Ṭarīqaẗ (Arabic, طَرِيقَة [MP3]), ṭaríqat (Persian, طَرِیقَت [MP3]), ṭaríqata (Urdu, طَرِیقَتَ [MP3]), or tarīkata (Hindi, तरीकत [MP3]) is “path” or, by implication, “order.”
  • Sār°vārí (Persian, سَارْوَارِی [MP3]), sārawārí (Urdu, سَارَوَارِی [MP3]), saravārī (Hindi, सरवारी [MP3]), saravarī (Guramukhi Punjabi, ਸਰਵਰੀ [MP3]), or sār°wāriyyaẗ (Arabization/تَعْرِيب [MP3]/taʿ°rīb, سَارْوَارِيَّة [MP3]) is “mastery.”
Bāhū (AS) was born in the Punjabi village of Angah (Urdu, انْگَہ [MP3], ʾAn°gāh), Soon Valley (Urdu, وَادْیِ سُون [MP3], Wād°ý–i Sūn), Khushab District (Urdu, ضِلَع خُوشَابَ [MP3], Ḍilaʿ H̱ūšāba), which is located in today’s Pakistan (Urdu and Shahmukhi Punjabi, پَاكِسْتَانَ [MP3], Pākis°tāna, “land of the pure”). Indeed, He spent His entire life, circa 1628–1691, in present–day Pakistan’s portion of a not–yet–divided Punjab (originally Persian, پُنْجَاب [MP3], Pun°ǧāb; Urdu, پُنْجَابَ [MP3], Pun°ǧāba; Shahmukhi Punjabi, پَنْجَابَ [MP3], Pan°ǧāba; Guramukhi Punjabi, ਪੰਜਾਬ [MP3], Pajāba; or Arabic, Ban°ǧāb, بَنْجَاب [MP3]), the “five–waterland).
Map of the Punjab
These five waters—rivers or waterways—which flow through the Punjab are themselves tributaries of the Indus River (Urdu, دَرِیَائَِے سِنْدْھَ [MP3], Dariýā⫯ýē Sin°d°ha; Shahmukhi Punjabi, سِنْدْھَ دَرِیَا [MP3], Sin°d°ha Dariýā; or Guramukhi Punjabi, ਸਿੰਧ ਦਰਿਆ [MP3], Sidha Dariꞌā). The tributaries are:
  1. the Jhelum River (Urdu, دَرِیَائَِے وْیِتْھَ [MP3], Dariýā⫯ýē V°ýit°ha)
  2. the Chenab River (Urdu, دَرِیَائَِے چَنَابَ [MP3], Dariýā⫯ýē Čanāba)
  3. the Ravi River (Urdu, دَرِیَائَِے رَاوِی [MP3], Dariýā⫯ýē Raví)
  4. the Sutlej River (Urdu, دَرِیَائَِے سُتْلِجَ [MP3], Dariýā⫯ýē Sut°liǧa)
  5. the Beas River (Urdu, دَرِیَائَِے بْیَاسَ [MP3], Dariýā⫯ýē B°ýāsa)
Garh Maharaja (Urdu or Shahmukhi Punjabi, گَڑْھَ مَہَارَاجَا [MP3], Gaṛ°ha Mahārāǧā; Hindi, गढ़ महाराजा [MP3], Gaṛha Mahārājā; or Guramukhi Punjabi, ਗੜ੍ਹ ਮਹਾਰਾਜਾ [MP3], Gaṛha Mahārājā, “Fort of the Great King”) is a municipality belonging to Pakistan’s Punjab. That blessed city serves as the capital of Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective. Most importantly, however, the building which houses the shrine and mausoleum of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS) is located in Garh Maharaja:
Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū’s Shrine
This fanciful collective and its mythical ṭarīqaẗ celebrate the Bhakti–Ṣūfiyy movement (originally Sanskrit/Saṃskrtam, भक्ति [MP3], bhakti; or Urdu, بْھَکْتِی [MP3], b°haḱ°tí, “involvementwith the beloved; and Arabic, صُوفِيّ, Ṣūfiyy [MP3], wearingwoolengarments), circa 800–1700 A.D. My personal prototype, or ideal type, for devotion is the Bhakti or Bhakti–Ṣūfiyy movement. The adorational center, or flowering, of the Golden Age of Islam (Arabic, إسْلَام [MP3], ⫰Is°lām, peaceful surrender) might be found in this heart–focused movement. It arose chiefly from within the subaltern, or marginalized, peasant populations of diverse faiths in South Asia, including the Indus Valley (Urdū, وَادْیِ سنْدْھَ [MP3], Wād°ý–i Sin°d°ha).
To put it another way, Sufism principally developed in South Asia. The extended association between devotional Hindus [Sanskrit, हिंदुओं [MP3] Hiṃduoṃ, “rivers” or “oceans”] and Muslims [Arabic, مُسْلِمُونَ [MP3], Mus°limūna, “peacefully surrendering ones”] was largely responsible for this wonderfully transcendent phenomenon. Although aspects of the Bhakti–Ṣūfiyy movement have been carried forward in some contemporary spiritual organizations, the final and unfortunate breakup of India into two, and then three, countries in the 20ᵗʰ century signaled the end of the movement’s prominence as a compelling social force in South Asia. I have produced two relevant podcasts (MP3) for The Dr. Mark Foster Show.
Listen to this delightful Hindu (Sanskrit, हिंदू [MP3], Hiṃdū, “river” or “ocean”) bhakti song (MP3). The ecstasy of infatuation, rather than the tragedy of legalism, galvanized this enlightened era of interfaith amity. Indeed, given the syncretism of the Bhakti–Ṣūfiyy movement, terms from Urdu, Punjabi, Sanskrit, Hindi, and so forth are scattered throughout the manuscript. The parent order of Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ, the Sār°vārí–i Qād°riýýah–i Ṣūfí–i Ṭaríqat, was, moreover, integral to both the potency and continuity of that movement.
Yet, the Bhakti–Ṣūfiyy movement’s regional and even Western influence has endured, albeit with considerably diminished influence, to the present. Here is some background information concerning its illustrious history:
The Bhakti–Sufi movement was … [a] major pan–Indian articulation … of subaltern dissent.
The spokesmen/women of the movement mostly came from the subaltern or marginalised sections of society and were workers, women or Muslims …. Sultan Bahu … and other Sufi poets were Muslims by birth.
〜 K. Satchidanandan, “Between Saints and Secularists.” Belonging. Volume II. Issue 3. Undated. No pagination.
An important landmark in the cultural history of medieval India [Hindi, इंडिया; MP3, Iṃḍiyā, “river” or “ocean”] was the silent revolution in society brought about by a galaxy of socio-religious reformers, a revolution known as the Bhakti Movement. This movement was responsible for many rites and rituals associated with the worship of God by Hindus, Muslims and Sikhs [Guramukhi Punjabi, ਸਿੱਖਾਂ; MP3, Sikhāṁ] of [the] Indian subcontinent. For example, Kirtan [Sanskrit, कीर्तन; MP3, kīrtana, “telling”] at a Hindu Temple, Qawaali [Urdu, قَوُّالِی; MP3, qawwālí, “utterance”] at a Dargah [Persian, دَرْگَه; MP3, dar°gah, “threshold” or, by implication, shrine] (by Muslims), and singing of Gurbani [Guramukhi Punjabi, ਗੁਰਬਾਣੀ; MP3, gurabāṇī, “wise speech”] at a Gurdwara [Guramukhi Punjabi, ਗੁਰਦੁਆਰਾ; MP3, guraduꞌārā, “door to the guru”], are all derived from the Bhakti movement of medieval India (800–1700) ….
Sufism represents the inward or esoteric side of Islam or the mystical dimension of Muslim [Arabic, مُسْلِم, Mus°lim, “peacefully surrendering one”] religion. However, the Sufi saints transcending all religious and communal distinctions, worked for promoting the interest of humanity at large. The Sufis [Arabic, صُوفِيُّونَ; MP3, Ṣūfiyyūna] were a class of philosophers remarkable for their religious catholicity …. It [Sufism] rebelled against all forms of religious formalism, orthodoxy, falsehood and hypocrisy and endeavoured to create a new world order in which spiritual bliss was the only and the ultimate goal ….
… Sultan Bahu (ca 1628–1691) was a Muslim Sufi and saint who founded the Sarwari Qadiri Sufi order. Sultan Bahu was born in Anga, Soon Valley, in the Punjab Province of Pakistan. Like many other Sufi saints of South Asia Sultan Bahu was a prolific writer. More than forty books on Sufism are attributed to him, mostly in Persian.
〜 Arun Joshi, “Bhakti Movement in India and Punjab.” The Times of India. Undated. No pagination.
India saw a remarkable fusion of Islamic [Arabic, إِسْلَامِيَّة; MP3, ⫰Is°lāmiyyaẗ] and indigenous Hindu traditions, giving rise to a rich composite culture.… One of the best representatives of this confluence of traditions is the Bhakti-Sufi movement, a form of personal piety that challenged the hegemony of the religious orthodoxy and crusaded against caste and community divisions and meaningless ritualism.
A wealth of literature abounds with the teachings and writings of these Hindu and Sufi mystics ….
〜 Laxmi G. Tewari, “Common Grounds between Bhajan and Qawwali.‧ Conference on Music in the World of Islam. Assilah. August 8ᵗʰ–13ᵗʰ, 2007. Assilah, Morocco. Page 1–3. Retrieved on August 17ᵗʰ, 2013.
Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS) wrote principally in Persian. He was, truly, among the leading Exemplars of the Bhakti–Ṣūfiyy movement. Bāhū (AS), “with ʾAllꞌah” (SWT), was a clever portmanteau by His mother, Bíbí Rās°tí (Persian, بِیبِی رَاسْتِی; MP3, “Grande Dame; MP3, Truth”), ssalām ʾAllꞌah ʿalay°hā (Arabic, سَّلَام الله عَلَيْهَا; MP3, “peace of ʾAllꞌah be upon her” or “SAA”). Linguistically, Bāhū (AS), was formulated by Rās°tí (SAA) from the Indo–European “bā” (Persian, بَا; MP3, “with”) and the Semitic “Hū” (Arabic, هُو; MP3, “He,” i.e., ʾAllꞌah (SWT), ). In her rank as the virtuous, sanctified, and loving mother of Bāhū (SA), she abides, without question, in the company of the most blessed women to have inhabited the Earth.
With one dot, Bā Hū [Perso–Arabic, بَا هُو; MP3, “With He”) becomes Yā Hū [Arabic, يَا هُو; MP3), “O He”] ….
And Bāhū is always steeped in the remembrance of Yā Hū.
〜 Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū. Source unknown. Undated.
Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū
Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū
I humbly regard that hallowed Soul of the Perfect Man, Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS), viewed within the specific context of Sufism (Arabic, تَصَوُّف [MP3], Taṣawwuf, or صُوفِيَّة [MP3], Ṣūfiyyaẗ; Persian, تَصَوُّف [MP3], Taṣavvuf; or Urdu, تَصَوُّف [MP3], Taṣawwuf) as well as the broader scope of Islam, to be a Lesser Apostle―a Muǧaddad (Arabic, مُجَدَّد [MP3], “Reformer or Renewer”) or a Ġaw°ṯ ʾal–Zamān (Arabic, غَوْث الزَمَان [MP3], “Intercessor, Aid, or Succor of the Time”). He was a pure and receptive Crescent to the resplendent Star of the Prophet Muḥammad (Arabic, النَبِيّ مُحَمَّد [MP3]), ʾal–Nabiyy Muḥammad ), ṣallaỳ ʾAllꞌah ʿalay°hi wa–ssalām (Arabic, صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَّلَام [MP3], “blessings of ʾAllꞌah be upon Him and peace” or “SAAW”).
Lesser Apostles or lesser Prophets, ʿalay°him ʾal-ssalām (Arabic, عَلَيْهِم السَّلَام [MP3], “upon Them be peace” or “AS”), appear, in my view, under the dispensational authority of each major Prophet. Subject to the sovereign Will of ʾAllꞌah (SWT), this sacred pattern may repeat again and again. Some lesser Prophets (AS), even all of Them in the present age, might not be divinely authorized to broadcast their Stations. Yet, Paul (Latin/Latīna, Paulus [MP3]; or Ellēnistikḗ Koinḗ/Common Greek, Παῦλος [MP3], Paûlos), AS, clearly announced His Prophetic bona fides. Though not counted among the original twelve apostles, after witnessing a miraculous vision of Jesus Christ (Common Greek, Ἰησοῦς Χριστός [MP3], ’Iēsoûs Christós), AS, during a journey, Paul proclaimed Himself an Apostle or a Messenger.

Return to the Page Menu.

⫯Uway°siyy transmissions
An ⫯Uway°siyy (Arabic, أُوَيْسِيّ [MP3]) transmission is an inner, spiritual communication, from Muḥammad (SAAW) or other divinely blessed beings, to a true believer. Unlike other supernal conveyances of grace or sanctification, neither the bestower of the blessing nor its direct recipient are in immediate physical proximity. Rather, this heavenly act of consecration occurs in the sublime realms of concealment, not in the lowly realms of exposition. ⫯Uway°siyy transmissions may thus be considered, in a certain sense, to be miraculous. However, the mechanisms which operate in the celestial, empyrean dimensions vis–à–vis the mundane, prosaic planes should be correlated only with the greatest caution and reservation.
In ⫯Uway°siyy transmissions, permission or authorization (Arabic, إِجَازَة [MP3], ⫰iǧāzaẗ) is conveyed, in occultation (Arabic, غَيْبَة [MP3], ġaybaẗ), by an outwardly unrelated entity (living, deceased, or mythological), including the Prophet Muḥammad (SAAW), the legendary or semilegendary ʾal–H̱iḍr (الخِضِر [MP3], “the Green One),” departed šuyūẖ (شُيُوخ [MP3], “elders” or “shaykhs”), and founders of Ṣūfiyy orders (Arabic, أَئِمَّة [MP3], ⫯a⫯yimmaẗ, “pathfinders” or “imams”). Via otherworldly states of inspired dreams (Arabic, مَنَامَات [MP3], manāmāt) and luminous visions (Arabic, رُؤًى‏ [MP3], ru⫯waṇỳ), vows of loyalty, like the oaths of fealty once owed by knights to medieval European feudal lords, are pledged one to another.
The term ⫯Uway°siyy is named in honor of the great saint, ⫯Uway°s ʾib°n ⫯Amīr ʾib°n Har°b ʾal–Qar°niyy (Arabic, أُوَيس اِبْن أَمِير اِبْن هَرب القَرْنِيّ [MP3]). He was the first individual known to have experienced such a celestial encounter. Although ⫯Uway°s ʾal–Qar°niyy lived as Muḥammad’s (SAAW) contemporary, the two of them never had the opportunity to meet face to face. Yet, tradition has it, this venerated Yemenite (Arabic, يَمَنِيّ [MP3], Yamaniyy) was the recipient, within the world of spirits (Arabic, العَالَم الأَرْوَاح [MP3], ʾal–ʿālam ʾal–arwāḥ), of a sacred transmission from the beloved Muḥammad (SAAW). Linguistically, ⫯Uway°s (Arabic, أُوَيس) translates as “wolf cub,” while ʾal–Qar°niyy (Arabic, القَرْنِيّ) is “the centenary.”
The ⫯Uway°siyy transmission of Muḥammad (Arabic, النَبِيّ مُحَمَّد [MP3]), SAAW, to Bāhū (AS) can be compared, mythopœically, to the experiences of Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl (Hebrew/ʿIḇəriyṯ and Yiddish/Yiyḏiyš, מֹשֶׁה אַהֲרֹן בֶּן הֶערְשֶׁעל [MP3]). Following a miraculous ⫯Uway°siyy communion with Bāhū (AS), bẹn Hẹʿrəšẹʿl fictively converted from Judaism (Hebrew, הָיַהֲדוּת [MP3], Yạhăḏōṯ]) to Islam to became the founding píra ū mur°šida or pir–o–murshid (Urduized Persian and Arabic, پِیرَ و مُرْشِدَ [MP3], “elder andguide possessingintegrity, maturity, and sensibility”) of Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ). The Hindi versions are pīra aura murśida (Hindi, पीर और मुर्शिद [MP3]) and pīra–o–murśida (Hindi, पीर-ओ-मुर्शिद [MP3].
Customarily, bẹn Hẹʿrəšẹʿl is addressed as píra ū mur°šida. This Urdu honorific is a compound phrase from Persian, Urdu, and Arabic. Pír (Persian, پِیر [MP3]) may be translated as either “elder” or “elderly man.” Ū (و [MP3]), like ʾaw°ra (Urdu, اوْرَ [MP3]), is an Urdu term for “and.” Mur°šid (مُرْشِد [MP3]), lastly, remains an Arabic designation for a guide possessingintegrity, maturity, and sensibility.” That being said, bẹn Hẹʿrəšẹʿl is a simple and modest man. Unconcerned with the frivolities of temporal salutations, he regards himself, above all, as a servant of ʾAllꞌah (SWT) and all humanity (Arabic, عَبْد الله وَالبَشَرِيَّة الجَمْعَاء [MP3], ʿab°d ʾAllꞌah wa–ʾal–bašariyyaẗ ʾal–ǧam°ʿā). There is, to him, no more blessed honor.
Other appellations which, to varying degrees, possess similar connotations to píra ū mur°šida include:
  1. šay°ẖ (Arabic, شَيْخ [MP3]), “shaykh, male elder, or elderly man” (corresponding to pír or píra)
  2. šay°ẖaẗ (Arabic, شَيْخَة [MP3]), “shaykha, female shaykh, female elder, or elderly woman
  3. šay°ẖ ʾal–šuyūẖ (Arabic, شَيْخ الشُيُوخ [MP3]), “shaykh of shaykhs or elder of elders
  4. šay°ẖaẗ ʾal–šay°ẖāt (Arabic, شَيْخَة الشَيْخَات [MP3]), “shaykha of shaykhas or female elder of female elders
  5. mur°šid ʾal–mur°šidīna (Arabic, مُرْشِد المُرْشِدِينَ [MP3]), “guide of guides
  6. mur°šidaẗ (Arabic, مُرْشِدَة [MP3]), “murshida, female murshid, or female guide
  7. mur°šidaẗ ʾal–mur°šidāt (Arabic, مُرْشِدَة المُرْشِدَات [MP3]), “female guide of female guides
  8. ḥaḍ°raẗ (originally Arabic, حَضْرَة [MP3]); ḥaḍ°rat (Persian, حَضْرَت [MP3]); and ḥaḍ°rata (Urdu, حَضْرَتَ [MP3]), her or his blessedpresence” In Arabic, ḥaḍ°raẗ is primarily used for men but occasionally for women.
  9. ⫰imām (Arabic, إِمَام [MP3]), “pathfinder
  10. sayyid (Arabic, سَيِّد [MP3]), “lord, sir, Mr. (originally an abbreviation for “master,” not “mister”), or a descendent of the Prophet Muḥammad (SAAW)
  11. sayyidaẗ (Arabic, سَيِّدَة [MP3]), “lady, Miss. (originally an abbreviation for “mistress”), Mrs. (also originally an abbreviation for “mistress”), Ms. (similarly a term which was originally an abbreviation for “mistress”), or a female descendent of the Prophet Muḥammad (SAAW)
  12. sayyidī (Arabic, سَيِّدِي [MP3]), “my lord
  13. ⫯amīr (Arabic, أَمِير [MP3]), “prince
  14. ⫯amīraẗ (Arabic, أَمِيرَة [MP3]), “princess
  15. hādī (Arabic, هَادِي [MP3]), “guide or leader
  16. hādiyaẗ (Arabic, هَادِيَة [MP3]), “female guide or leader
  17. maw°laỳ (Arabic, مَوْلَى [MP3]), “friend
  18. rabb (Arabic, رَبّ [MP3]), “master
  19. rabbaẗ (Arabic, رَبَّة [MP3]), “mistress or lady
  20. waliyy (Arabic, وَلِيّ [MP3]), “guardianor saint
  21. waliyyaẗ (Arabic, وَلِيَّة [MP3]), “female guardianor female saint
  22. muḥibb (Arabic, مُحِبّ [MP3]), “lover
  23. muḥibbaẗ (Arabic, مُحِبَّة [MP3]), “female lover
  24. maw°lānā (Arabic, مَوْلَانَا [MP3]), “our lord or master
  25. sayyidat°nā (Arabic, سَيِّدَتْنَا [MP3]), “our lady
  26. maw°lawiyy (Arabic, مَوْلَوِيّ [MP3]); mav°laví (Persian, مَوْلَوِی [MP3]); maw°lawí (Urdu, مَوْلَوِی [MP3]); and mevlevi (Turkish [MP3]), “my lord” (a title given to a dervish)
  27. ʿālim (Arabic, عَالِم [MP3]), “knower, scholar, or scientist
  28. ʿālimaẗ (Arabic, عَالِمَة [MP3]), “female knower, female scholar, or female scientist
  29. ʿir°fāniyy (Arabic, عِرْفَانِيّ [MP3], “mystical knower or, loosely, a gnostic” (from Ancient Greek/A̓rchaía Hellēniká, γνῶσῐς [MP3], gnō̂sĭs, “knowledge”)
  30. faqīr (Arabic, فَقِير [MP3]), “poor one, pauper, or destitute one
  31. faqīraẗ (Arabic, فَقِيرَة [MP3]), “poor woman, female pauper, or destitute woman
  32. quṭ°b (Arabic, قُطْب [MP3]), “pole or pivot
  33. watad (Arabic, وَتَد [MP3]), “peg or pillar
  34. bādala (Arabic, بَادَلَ [MP3]), “substitute
  35. maẖ°dūm (Arabic, مَخْدُوم [MP3]), “master
  36. efendi (first adopted into Turkish/Türk Dili [MP3] from the Modern Greek/Néa Ellēniká, αφέντης [MP3], aphéntēs, “master”); ⫯afan°diyy (Arabic, أَفَنْدِيّ [MP3]); ʾafan°dí (Persian and Pashto, اِفِندِی [MP3]); ʾâfan°dí (Urdu, آفَنْدِی [MP3]); ʾâfan°dī (Sindhi, آفَنْدِي [MP3]); ʾaý°faý°n°ḍí (Shahmukhi Punjabi, ایْفَیْنْڈِی [MP3]); aiphaiṇḍī (Guramukhi Punjabi, ਐਫੈਂਡੀ [MP3]); īpheṃḍī (Hindi, ईफेंडी [MP3]); efendiyê (Northern Kurdish/Kurmancî [MP3]); iphēndi (Bengali, ইফেন্দি [MP3]); āfántí (Mandarin Chinese/Zhōngguó–Guānhuà, 阿凡提 [MP3]); efendi (Japanese, エフェンディ [MP3]); and ep’enji (Korean, 에펜디 [MP3]), “effendi, lord, or master
  37. ẖān (Persian, خَان) [MP3]); and ẖāna (Urdu, خَانَ [MP3]), “khan or commander
  38. ẖānum (Persian, خَانُم [MP3]; and ẖānuma (Urdu, خَانُمَ [MP3]), “khanum, lady, or madam” (a female adaptation of ẖān or ẖāna)
  39. ẖātūn (Persian, خَاتُون‎ [MP3]); and ẖātūna (Urdu, خَاتُونَ‎) [MP3]), “lady” (another female adaptation of ẖān or ẖāna)
  40. dar°vīš (originally Persian, دَروِیش [MP3]), dārawiša (Urdu, دَارَوِشَ [MP3]); derviş (Turkish [MP3]); dar°wīš (Arabic, دَرْوِيش [MP3]); and daraveśa (Hindi, दरवेश [MP3]), “dervish or mendicant
  41. ʾus°tād (originally Persian, اُسْتَاد [MP3]); and, later, ʾus°tāda (Urdu, اُسْتَادَ [MP3]) and ⫯us°tāḏ (Arabic derivation/اِسْتِخْلَاص [MP3]/ʾis°tiẖ°lāṣ, أُسْتَاذ [MP3]), “master, expert, teacher, or professor
  42. qalan°dar (Persian, قَلَنْدَر [MP3]); and qalan°dara (Urdu, قَلَنْدَر [MP3]), wandering Sufis (etymology unknown)
  43. čirāġ (Persian, چِرَاغ [MP3]); and čirāġa (Urdu, چِرَاغَ [MP3]), “cherag or lamp
  44. sar°ḱār (Persian, سَرْکَار [MP3]); and sar°ḱāra (Urdu, سَرْکَارَ [MP3]), “overseer
  45. mír°zā (Persian, مِیرْزَا [MP3]), “prince or noble
  46. ẖuwāǧah (Persian, خُوَاجَه [MP3]), Ṣūfiyymaster
  47. ācārya (Sanskrit, आचार्य [MP3]), “acharya or moral exemplar
  48. svāmī (Sanskrit, स्वामी [MP3]), “swami or master
  49. brahmarṣi (Sanskrit, ब्रह्मर्षि [MP3]), “transcendent seer
  50. maharṣi (Sanskrit, महर्षि [MP3]), “maharishi or great seer
  51. arhat (Sanskrit, अर्हत् [MP3]), “deserving one
  52. guru (Sanskrit and Hindi, गुरु [MP3]), “enlightener or, literally, darkness–light
  53. sadgurū (Sanskrit, सतगुरू [MP3]); sataguru (Hindi, सतगुरु [MP3]); saṯguru (Bengali, সৎগুরু [MP3]); satigurū (Guramukhi Punjabi, ਸਤਿਗੁਰੂ [MP3]); and catkuru (Tamil, சத்குரு [MP3]), “satguru, true enlightener, or, literally, true darkness–light
  54. saṃta (Hindi, संत [MP3]); sata (Guramukhi Punjabi, ਸੰਤ [MP3]); and san°ta (Shahmukhi Punjabi, سَنْتَ [MP3]), “sant or truth–teller” (a false cognate with saint, originally derived from the Latin sancīre [MP3] for “consecrate”)
  55. mahaṃta (Hindi, महंत [MP3]), “mahantaor monasticsuperior
  56. avatāra (Sanskrit and Hindi, अवतार [MP3]), “descending one or one who crosses down
  57. bla ma (Tibetan/Bod Skad, བླ་མ [MP3]), “lama or high priest
  58. rin po che (Tibetan, རིན་པོ་ཆེ་ [MP3]), “rinpoche or precious one
  59. oshō (Japanese, 和尚 [MP3] or オショー [MP3]), “master
  60. a̓pothéōsis (Ancient Greek, ἀποθέωσις [MP3]), “deification or divinization
  61. theopháneia (Ancient Greek, θεοφάνεια [MP3]), “theophany or divine manifestation
  62. e̓piphaínō (Ancient Greek, ἐπιφαίνω [MP3]), “epiphany, I came into view (literally), appearance, or manifestation
  63. bhikkhu (Pāli, भिक्खु [MP3]), bhikṣuṇī (Sanskrit, भिक्षुणी [MP3]), p̣hiks̄ʹuṇī (Thai/P̣hās̄ʹā Thịy, ภิกษุณี [MP3]), bǐqiū (Mandarin Chinese, 比丘 [MP3]), bikku (Burmese/Myanmabatha, ဘိက္ခု [MP3]), pigu (Korean, 비구 [MP3]), biku (Japanese, 比丘 [MP3], びく [MP3], or ビク [MP3]), bhikṣuva (Sinhalese/Siṃhala, භික්ෂුව [MP3]), bhikṣuvu (Tagalog/Wikang Pambansâ, భిక్షువు [MP3]), or phikkho (Khmer/Cambodian/Pheasaeakhmer, ភិក្ខុ [MP3]), “Buddhist monk or, literally, male mendicant
  64. bhikkhunī (Pāli, भिक्खुनी [MP3]), bhiksu (Sanskrit, भिक्षु [MP3]), p̣hiks̄ʹu (Thai, ภิกษุ [MP3]), bǐqiūní (Mandarin Chinese, 比丘尼 [MP3]), bikkuni, (Burmese, ဘိက္ခုနီ [MP3]), piguni (Korean, 비구니 [MP3]), bikuni (Japanese, 比丘尼 [MP3], ビクニ [MP3], or びくに [MP3]), bhikṣuṇiya (Sinhalese, භික්ෂුණිය [MP3]), bhikṣuvuni (Tagalog, భిక్షువుని [MP3]), or phikkhoni (Khmer, ភិក្ខុនី [MP3]), “Buddhist nun or, literally, female mendicant
Another example of an alleged ⫯Uway°siyy transmission from Bāhū (AS) is Hazrat Syedna Riaz Ahmed Sarkar Gohar Shahi (Urdū, حَضْرَةَ سِیُدْنَا رِیَاضَ احْمَد سَرْکَارَ گُوھَرَ شَاہهِی, Ḥaḍ°rata Siýýid°nā Riýāḍa ʾAḥ°mada Sar°ḱāra Guhara Šāhí [MP3], his holy “presence, our master,” gardens ofparadise, highly prized, overseer, jewel, imperial”). Intriguingly, before I was consciously aware of beloved Bāhū, I sought out and received personal instruction in my suburban Kansas City home (Olathe, Kansas) from an initiator authorized by Guhar Šāhí (commonly, Gohar Shahi). This amiable disciple, whose name I unfortunately cannot recall, represented the American Sufi Institute (P.O. Box 462, Devil’s Lake, North Dakota, U.S. 58301).
The American Sufi Institute has since been renamed as ʾal–Mar°ḱāza-i Rūḥāní Qād°rí [Urdu, المَرْکَازَِ رُوحَانِی قَادْرِی [MP3], the Spiritual Center of Qād°rí] (Qādirīyyaẗ Sufism). This group, which is presently located in the Jamshoro District (Urdū, ذِلَاِ جَامْشُورُو [MP3], Ḏilā-i Ǧām°šūrū) of Sindh (Sindhi, سِنْڌ [MP3], Sin°dʱ; or Urdu سنْدْھ [MP3], Sin°d°h), Pakistan, regards Guhar Šāhí as a Sunni Muslim (Arabic, مُسْلِم السُنِّيّ [MP3], Mus°lim ʾal–Sunniyy)—not as a mih°dí (Urdu, مِہْدِی [MP3]) or mih°dí (Persian, مِهْدِی [MP3]), from mah°diyy (original Arabic, مَهْدِيّ [MP3], rightlyguided one”) or messiah (Hebrew, מָשִׁיחַ [MP3], māšiyḥạ, “anointed one”) —who welcomed people from all religions.
Guhar Šāhí taught various meditative practices, including a type of taṣavvur-i ism-i ḏāt. As I discovered much later, Šāhí, after claiming to have an inward, mystical experience with Bāhū (AS), founded a similarly ⫯Uway°siyy branch of Sār°vārí–i Qād°riýýah–i Ṣūfí–i Ṭaríqata, ʾal–Qād°riyyaẗ ʾal–Mun°tahiyyaẗ [Arabic, القَادرِيَّة المُنْتَهِيَّة [MP3], the Qādirīyyaẗ of the Uttermost], and he developed a comprehensive set of teachings and methods called the Religion of God (Persian, دِينِ اِلَهِی [MP3], Dín-i ʾIlāhí; or Urdu, دِينِ اِلَہِی [MP3], Dín–i ʾIlāhí). Šāhí was, I feel, my personal gateway to Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS).
Born in 1941, and now controversially deceased (2001 or 2003), Šāhí is, I believe, my fellow traveller under Bāhū’s watchful eye:
When … Guhar Šāhí was at about the age of thirty four, at one night Ḥaḍ°rat Barí ʾImām [Urdu, حَضْرَت بَرِی اِمَام; MP3] (tomb is in Islamabad [Urdu, اِسْلَام آبَاد; MP3, ʾIs°lām ʾÂbād, “city of Islam”]) appeared before him and said: “My son your time has come, you must go to the shrine of Sulṭān Bāhū [AS] to receive the Spiritual Knowledge.” … Guhar Šāhí then left every thing and went to shrine of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū [AS]. Sulṭān Bāhū [AS] appeared before him and advised to read and act upon his book Nūr ʾal–Hudaỳ ([Arabic, نُور الهُدَى; MP3] Light of Guidance) and go to Saý°h°wan Šaríf [Urdū, سَیْہْوَن‬ شَرِيف; MP3], … Dadu [Urdu, دَادُو, Dādū [MP3], Pakistan.… Guhar Šāhí read the book Nūr ʾal–Hudaỳ and went … for self-purification and peace of heart ….
… [Guhar Šāhí] then left his work, family and parents and went to Šūr°ḱuṭ [Shahmukhi Punjabi, شُورْکُوٹ; MP3], where under the blessful supervision of … Sulṭān Bāhū [AS] … [Guhar Šāhí] made the book Nūr ʾal–Hudaỳ (a book written by … Bāhū [AS] …), his journey’s companion. He then went to Sayhwan Šarīf for self-mortification and peace of heart and spent a period of three years in the mountains of Sayhwan Šarīf and the [southern Indian] forest of Lālbāg [Kannaḍa, ಲಾಲ್‌ಬಾಗ್; MP3, “Red Garden”] in self-Purification. Thereafter pursuant to a revelation … [Guhar Šāhí] went to Ǧām°šūrū where he spent six months in a hut behind the Textbook Board Building, henceforth, with Almighty ʾAllꞌah’s will, His Holiness … [Guhar Šāhí] started to shower Almighty ʾAllꞌah’s creation with his benevolence.
Guhar Šāhí. 2009. Retrieved on September 8, 2013. Some words have been transliterated differently and spellings corrected.
I have never claimed to be Mih°dí. The false claimant [Younus AlGohar?, Urdu, یُونُس الگُوھَر [MP3], Ýūnus ʾal–Gūhar, Joseph the Jewel] is misled and ill–fated. However, I have elaborated the signs of True Mih°dí. As Holy Prophet Muḩammad (peace be upon him) has a seal of prophet at his back. Likewise on the back of Mih°dí there will be a seal of Mih°dí which will be embossed by veins and whosoever will posses this sign we will accept him as … Mih°dí.
〜 Guhar Šāhí, A Great Spiritual Personality. October, 1999. Retrieved on September 8ᵗʰ, 2013. Some words have been transliterated differently and spellings corrected.
With profound humility, Bāhū (AS), in His lovingkindness or compassion (Pāli, मेत्ता [MP3], mettā; Sanskrit, Hindi, and Marāṭhī, मैत्री [MP3], maitrī; Nepālī, मैत्री [MP3], mitratā; Gujarātī, મિત્રતા [MP3], mitratā; Sinhalese/Siṃhala, මිත්රත්වය [MP3], mitratvaya; Thai, มิตรภาพ [MP3], mitrp̣hāph; or Khmer, មេត្តា [MP3], mettea), remains, until the end that has no end, the collective center of our obeisance. Although I only recognized the eminent Bāhū’s (AS) personal agency back in 2011, he may have been with me, guiding me, during my entire life. For some inexplicable reason of the heart, I was drawn, above all else, to beloved Bāhū (AS) while studying Sufism.
Then on September 8ᵗʰ, 2013, during a reflection, I realized that Bāhū (AS) reached out, though Guhar Šāhí, and connected more deeply with me. Šāhí was, at the time, still, unarguably, in this world:
Click on the Image to Enlarge

Return to the Page Menu.

Joining Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ
Bis°mi ʾAllꞌah or Bismillah (Arabic, بِسْمِ الله [MP3], In the Name of ʾAllꞌah): In the Name of ʾAllꞌah, the Most Gracious, the Most Merciful! (Arabic, ﷽! [MP3], bismi ʾAllꞌah ʾal–Rrḥman ʾal–Rraḥīmi!). Should one yearn to drink from the life–giving waters or, more literally, wellspring of life (عَيْن الحَيَاة,ʿay°n ʾal–ḥayāẗ [MP3]), one may obtain membership in Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective. The hand of ʾAllꞌah (SWT) remains outstretched to all sincere souls. None are ever refused.
Only an aspirant (Arabic, طَمَّاح [MP3], ṭammāḥ; طُمُوح [MP3], ṭumūḥ; or طَامِح [MP3], ṭāmiḥ; Hebrew, שׁוֹאֵף [MP3], šōʾēp̄; Persian and Urdu, آرْزُومَنْد [MP3], ʾâr°zūman°d; Shahmukhi Punjabi, بَینَتِیکَرَ [MP3], bēnatíḱara; Guramukhi Punjabi, ਬੇਨਤੀਕਰ [MP3], bēnatīkara; or Hindi, आकांक्षी [MP3], ākāṃkṣī) truly committed to the following reverential activities attains, in both spirit and form (Arabic, رُوح وَقَالِب [MP3], rūḥ wa–qālib), to the station (Arabic, المَحَطَّة [MP3], ʾal–maḥaṭṭaẗ), indeed the exalted station (Arabic, مَكَانَاً العَلِيَّاً [MP3], makānāṇ ʾal–ʿaliyyāṇ), of ʾal–murīd (Arabic, المُرِيد [MP3]), “the aspirant”:
  1. Bay°ʿaẗ (originally Arabic, بَيْعَة [MP3]), baý°ʿat (Persian, بَیْعَت [MP3]), or baý°ʿat (Urdu, بَیْعَت [MP3]) is a sale, transaction, deal, or bargain with mabīʿāt (Arabic, مَبِيعَات [MP3]) as the plural form. Similarly, the “seller” or “salesman” would be ʾal–bā⫯yiʿ (Arabic, البائِع‎ [MP3]) or ʾal–bāʿaẗ (Arabic, البَاعَة‎ [MP3]) when pluralized. The “saleswoman” is ʾal–bā⫯yiʿaẗ (Arabic, البائِعَة [MP3]) with a plural of ʾal–bā⫯yiʿāt (Arabic, البائِعَات [MP3]). Bayʿaẗ, an ordinary Arabic word, carries mundane connotations of mere merchandizing. In Taṣawwuf or Sufism, however, bayʿaẗ or baý°ʿat has been brilliantly reimagined. It heralds the dawn of a blissful journey toward reunion with the divine Presence.
    In Taṣawwuf, bayʿaẗ is a spiritual transaction. In the sense of chivalry, bayʿaẗ refers to a physical or metaphorical handshake or, more precisely, a handclasp. One pledges one’s allegiance, or homage, to a guide or elder. Thus, joining a ṭarīqaẗ is frequently described as giving bayʿaẗ. One may, in prayerful communion, offer bayʿaẗ to Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS). Having completed this ritual, one is now a dervish (originally Persian, دَرْوِیش [MP3], dar°víš; Turkish, derviş [MP3], Arabic, دَرْوِيش [MP3], dar°wīš, or Urdu, دَارْوِش [MP3], dārawiša, a spiritualmendicant” or anascetic”) and a nascent Bāhuwiyy (Arabic, بَاهُوِيّ) [MP3], a disciple of Bāhū, AS). The dual form is Bāhuwayni (بَاهُوَينِ [MP3]), while the plural can be either Bāhuwiyyūna (بَاهُِيُّونَ [MP3]) or Bāhuwiyyīna (بَاهُِيِّينَ [MP3]).
  2. Focus, continually, upon visualizing or conceptualizing the performance of devotionally writing the name of ʾAllꞌah (اللّه, SWT), in Arabic, upon your own heart (Arabic, تَصَوَّرَ الاِسْم الذَات [MP3], taṣawwara ʾal–ʾis°m ʾal–ḏāt; or Perso-Arabic, تَصَوَّرِ اِسْمِ ذَات [MP3], taṣavvar–i ʾis°m–i ḏāt, “imagining the nameof ʾAllꞌah (SWT)engraveduponyour ownheart). This practice was formulated by the blessed Apostle Bāhū (AS). In some Ṣūfiyy paths or orders (Arabic, طُرُق الصُوفِيَّة [MP3], ṭuruq ʾal–Ṣūfiyyaẗ), the heart (Arabic القَلْب, ʾal–qal°b [MP3]) is a subtlety (Arabic, لُطْف [MP3], luṭ°f) and one of the six subtleties (Arabic اللَطَائِف السِتَّة [MP3], ʾal–laṭā⫯yif ʾal–sittaẗ). Remarkably, but perhaps due to the Bhakti–Ṣūfiyy confabulation, the notion of ʾal–laṭā⫯yif ʾal–sittaẗ bears a striking resemblance to the notion of chakras (Sanskrit, चक्र [MP3], cakra, wheel; or चक्राणि, [MP3], cakrāṇi, wheels) in other South Asian religious communities.
    ʾal–Qalb ʾal–Laṭāꞌif ʾal–Sittaẗ
  3. Practice ḏik°r (Arabic, ذِكْر [MP3]) or divine remembrance (a cognate of the Hebrew, zāḵạr, זָכַר [MP3], “remember”). In the daily ḏik°r of this ṭarīqaẗ, ḏik°r ʾal–qal°b (Arabic, ذِكْر لُطْف, “remembrance of the heart” [MP3]), ʾal–murīd audibly repeats the phrase, Yā ʾAllꞌahu, wa–yā Muḥammad, wa–yā Bāhū! (Arabic, يَا اللّهُ، وَيَا مُحَمَّد، ويَا بَاهُو! [MP3]), for an extended period of time. (The English–language translation is O ʾAllꞌah, and O Muḥammad, and O Bāhū!) Stop yourself, however, before becoming exhausted. You may also inscribe the Arabic ḏik°r in your correspondance and other writing. While reciting or chanting this ḏik°r, turn in the direction (Arabic, القِبْلَة [MP3], ʾal–qib°laẗ) of Gah°ṛa Mahārāǧā (30°50′0″ north and 71°54′0″ east). The map directly below might be helpful in this regard.
    Click on the Image to Enlarge
    Ḏik°r, for those individuals unfamiliar with the practice, is similar in convention to repeating a mantra in Hinduism (Sanskrit and Hindi, हिंदू धर्म, Hiṃdū Dharma [MP3], “Indic Support,” or सनातन धर्म [MP3], Sanātana Dharma, “Eternal Support”), Buddhism (Sanskrit and Hindi, बुद्ध धर्म [MP3], Buddha Dharma, “Awakened Support”), Jainism (Sanskrit and Hindi, जैन धर्म [MP3], Jaina Dharma, “Victorious Support”), and Sikhism (Guramukhi Punjabi, ਸਿੱਖ ਧਰਮ [MP3], Sikha Dharama, “Disciple’s Support”).
    One of the more common Hindu mantras, dedicated to the God Shiva (Sanskrit, शिव [MP3], Śiva, “Auspicious One”), is Oṃ Namaḥ Śivāya (Sanskrit, ओं नमः शिवाय [MP3]). My interpretive English–language rendering is: “Oṃ obeisance to the Auspicious One of the Heavens.” Another Hindu mantra is the Gāyatrī maṃtra (Sanskrit,गायत्री मंत्र [MP3]). This mantra, named after the Goddesss Gāyatrī (Sanskrit, गायत्री [MP3], song or hymn), reads: Oṃ bhūrbhuvasva:; tatsaviturvareṇyam; bhargo devasya dhīmahi; dhiyo yo na: pracodayāt (Sanskrit, ओं भूर्भुवस्व: । तत्सवितुर्वरेण्यम् । भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो न: प्रचोदयात् [MP3]. My interpretive English–language rendering is: “Oṃ the Embodiment of spiritual vitality is the Eradicator of all sufferings and the Embodiment of happiness; the Radiant One is as resplendent as the sun and is truly the Most Exalted; the divine Destroyer annihilates all sins; and our insights are thereby illuminated.”
    A well–known Buddhist example is the Japanese Namu Myōhō Renge Kyō (南無妙法蓮華經 [MP3]) also rendered as Namu Myou Hou Renge Kyo (なむ みょう ほう れんげ きょう or ナム ミョウ ホウ レンゲ [MP3]) or the arguably distorted Japanese Nammyoho Renge Kyo (なっみょほ れんげ きょ or ナッミョホ レンゲ キョ [MP3]). My interpretive English–language rendering is: “Obeisance to the support of the Lotus Flower Sutra.” Sūtra (Sanskrit, सूत्र [MP3], sutta (Pāli, सुत्त [MP3]), cūtrā (Tamil, சூத்ரா [MP3]), sūtra (Telugu, సూత్ర [MP3]), sūtra (Malayalam/Malayaḷaṃ, സൂത്ര [MP3]), sūtra (Kannada, ಸೂತ್ರ [MP3]), s̄ūtr (Thai, สูตร [MP3]), or sūt°ra (Urdu, سُوتْرَ [MP3]) is “thread.”
    A common Tibetan Buddhist mantra, from the original Sanskrit, is Auṃ Maṇipadme Hum (Sanskrit and Nepālī, औं मणिपद्मे हुम् [MP3]), Oṃ Maṇipadme Hum (Hindi, ओं मणिपद्मे हुम् [MP3]), oM ma Ni pad+me hU~M (Tibetan, (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ [MP3]), Ommanibanmehum (Korean, 옴마니반메훔 [MP3]), Ǎn–Ma–Ne–Bā–Mī–Hōng (Mandarin Chinese, 唵嘛呢叭咪吽, [MP3]), Uuံmanibadmehôn (Burmese, ဥုံမဏိပဒ္မေဟုံ [MP3]), Aum Maṇipadmē Hum̐ (Bengali, ঔম্ মণিপদ্মে হুঁ [MP3]), Ō Maṇipatm Ham (Tamil, ஓ மணிபத்ம் ஹம் [MP3]), Ō Maṇipadmē Ham (Telugu, ఓ మణిపద్మే హమ్ [MP3]), O Maṇippēṁ Haṁ (Malayalam, ഒ മണിപ്പേം ഹം [MP3]), Ō Maṇīpadēmē Hama (Gujarati/Gujarātī, ઓ મણીપદેમે હમ [MP3]), Aoum Máni Pántme Choum (Modern Greek, Αουμ Μάνι Πάντμε Χουμ [MP3]), Úm Ma Ni Bát Ni Hồng (Vietnamese [MP3]), or ʾAw°m Maní Pad°mē Hum (Urdu, اوْم مَنِی پَدْمَے ہُم [MP3]). A rough translation is: “Auṃ praise to the Jewel in the Lotus Flower.”
    Oṃ or Auṃ, as chanted in this MP3 audio file, has no particular or known definition. However, the syllable has sometimes been regarded as the primordial sound of existence, as the original vibration which set the universe in motion, or, in comparison to conventional doctrines in numerous branches of Christianity, as a poignant expression of the creative Word (Ancient Greek, Λόγος [MP3], Lógos) of God. Commonly referred to as the praṇava mantra (Sanskrit, प्रणव मन्त्र [MP3], “powerful mantra”), Oṃ or Auṃ remains a sacred sound in a variety of respectable South Asian spiritual and faith traditions. Oṃ (Sanskrit, ओं [MP3]) and the common Buddhist spelling Auṃ (Sanskrit, औं [MP3]) are symbolized by the Sanskrit glyph ॐ [MP3], Oṃ, and the Bengali glyph, ওঁ [MP3], Ōm̐.
    Quite similarly, the pronunciation of YHWH or YHVH (Hebrew, יהוה‎) is frequently approximated as Yahweh or Yahveh (Hebrew, יָהְוֶה [MP3], Yāhəwẹh). These letters, spelled in any fashion, are considered so profoundly sacred by some religious Jews that giving them voice is prohibited. YHWH, known as the Tetragrámmaton (Ancient Greek, Τετραγράμματον [MP3], literally, “four letters”), may offer a useful analogue to oṃ or auṃ. Based upon the reflections of the Franciscan Roman Catholic priest, Father Richard Rohr (born in 1943), YHWH literally cannot be voiced. The word, to him, is not a word. Instead, the Yahweh Prayer (MP3), as Rohr calls it, represents the sound of a full breath (yah … weh):
    I cannot emphasize enough the momentous importance of the Jewish revelation of the name of God. It puts the entire nature of our spirituality in correct context and, if it had been followed, could have freed us from much idolatry and arrogance. As we now spell and pronounce it, the word is Yahweh.… It [YHVH] was considered a literally unspeakable word for Jews, and any attempt to know what we were talking about was “in vain,” as the commandment said (Exodus 20:7). Instead, they used Elohim [Hebrew, אֱלֹהִים; MP3, ʾĔlōhiym, “Almighty”] or Adonai [Hebrew, אֲדֹנָי; MP3, ʾĂḏōnāy, “Lord”] in speaking or writing. From God’s side the divine identity was kept mysterious and unavailable to the mind; when Moses asked for the divinity’s name, he got only the phrase that translates something to this effect: “I AM WHO AM.… This is my name forever; this is my title for all generations” (Exodus 3:14–15).
    This unspeakability has long been recognized, but we now know it goes even deeper: formally the word was not spoken at all, but breathed! Many are convinced that its correct pronunciation is an attempt to replicate and imitate the very sound of inhalation and exhalation. The one thing we do every moment of our lives is therefore to speak the name of God. This makes it our first and our last word as we enter and leave the world.
    〜 Richard Rohr. The Naked Now: Learning to See as the Mystics See. New York: A Crossroad Book imprint of The Crossroad Publishing Company. 2009. Pages 25–26.
    A mantra in Jainism is, using my own translation, the genuflection mantra (Sanskrit, णमोकार मंत्र [MP3], ṇamokāra maṃtra): (Sanskrit, णमो अरिहंताणं ॥ णमो सिद्धाणं ॥ णमो आयरियाणं ॥ णमो उवज्झायाणं ॥ णमो लोए सव्व साहूणं ॥ एसोपंचणमोक्कारो । सव्वपावप्पणासणो ॥ मंगला णं च सव्वेसिं ॥ पडमम हवई मंगलं ॥ [MP3], Ṇamo arihaṃtāṇaṃ. Ṇamo siddhāṇaṃ. Ṇamo āyariyāṇaṃ. Ṇamo uvajjhāyāṇaṃ. Ṇamo loe savva sāhūṇaṃ. Esopaṃcaṇamokkāro, savvapāvappaṇāsaṇo. Maṃgalā ṇaṃ ca savvesiṃ. Paḍamama havaī maṃgalaṃ.), “I bow to the conquerers. I bow to the accomplished ones. I bow to the preceptors. I bow to the monks. I bow to all the sages of the world. This five–fold salutation completely destroys all sins. Of all auspicious mantras, [it] is indeed the most auspicious one.”
    Sikhism was, of course, discussed earlier in this obsequious monograph. Returning to the subject, among the more common Sikh mantras is the mool mantra (Guramukhi Punjabi, ਮੂਲ ਮੰਤਰ [MP3], mūla matara, “root mantra”): (Guramukhi Punjabi, ਇੱਕ ਓਅੰਕਾਰ ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ [MP3 file contains two renditions of the mantra], Ika Ōꞌakāra Sati Nāmu karatā purakhu nirabhaꞌu niravairu akāla mūrati ajūnī saibha Gura prasādi.). My own interpretive rendering of the mantra is as follows: “One Oṃ–Maker. Through the True, the Ideal, Name of the Personal Creator, may fear and hatred be wiped away forevermore. The manifestation of the Preexistent One is eternally self–subsisting. By the grace of Guru, the Enlightener.”
  4. As a member of a Marxist–Luxemburgist (MP3) communist ṭarīqaẗ, dedicate yourself, in a lifestyle of divine servitude (Arabic, عُبُودِيَّة [MP3], ʿubūdiyyaẗ), to fighting capitalism, fascism, imperialism, injustice, racism, sexism, sectarianism, and all forms of oppression in the capitalist world–system. Like the Marxist heroine Rosa Luxemburg (German/Deutsch; MP3), Róża Luksemburg (Polish/Polski [MP3]), Róży Luksemburg (Polish [MP3]), or Red Rosa 🌹 (German, rote Rosa [MP3]); 1871–1919), work heartily, in a revolutionary spirit, for democratic libertarian communism. Defend the masses, especially the victims of neofascism, in the Autonomist Antifa Movement (MP3). Bāhū (AS) Himself, while living centuries before the inception of Marxism, was personally committed to ending sectarian divisions in Islam. Upon rejecting disunity or dualism for unity or nonduality, the dialectical contradictions in His life were absented. He was emancipated through copresence or solidarity.
  5. The official, though neither obligatory nor universal, religion of the Collective is Taṣawwuf ʾal–Qād°riyyaẗ ʾal–Sār°wāriyyaẗ (Perso–Arabic, تَصَوُّف القَاْدرِيَّة السَارْوَارِيَّة [MP3], “Sufism of the Competence of Mastery”) of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS). This form of Taṣawwuf, on the other hand, guides the philosophy and activity of Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ. More broadly, the major forms of religious expression within The Multiversal Communist Collective are the diverse traditions of Ṣūfiyy Islam (Arabic, إِسْلَام الصُوفِيَّة [MP3], ⫰Is°lām ʾal–Ṣūfiyyaẗ).
Neither Sunniyy [Arabic سُنِّيّ; MP3] nor Šīʿiyy [Arabic شِيعِيّ; MP3] am I.
Heartburn doth afflict me with one as with the other.
The moment I cast them aside, my pathway was arid no longer. I found myself immersed in the ocean of divine Unity.
Many souls, poorly prepared for that which awaited them, dived into the ocean and drowned. Few swam successfully to the journey’s end.
Only those who held steadfastly to the Master’s hand reached the heavenly shore in safety.
〜 Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū, Kalām–i Bāhū (Perso–Arabic, کَلَامِ بَاهُو [MP3], Discourse of Bāhū). Translation significantly modified by Mark A. Foster (Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹl).
Furthermore, Bāhū (AS) has made these promises to His beloveds:
O seeker! Thou hast requested permission [Arabic, إِجَازَة, ⫰iǧāzaẗ] for mystical knowledge [Arabic, مَعْرِفَة; MP3, maʿ°rifaẗ] from me ….
I will show thee ʾAllꞌah as nearer to thee than thy jugular [or life] vein [Persian, šāh°rag شَاهْرَگ; MP3], king vein].
〜 Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū, Kalām–i Bāhū. Translation significantly modified by Mark A. Foster (Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹl).
Whoso shalt study this book, by day and by night, with sincerity, certitude, and conviction will become cognizant of the divine [Arabic, إِلهِيّ; MP3, ⫰ilhiyy] secrets. He hath no need of instruction [Arabic, تَلْقِين; MP3, tal°qīn] and teaching [Arabic, تَعْلِيم; MP3, taʿ°līm] from a living guide [Arabic, مُرْشِد; MP3], mur°šid].
〜 Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū, Kalām–i Bāhū. Translation significantly modified by Mark A. Foster (Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹl).
Morality is emancipatory. In a theology of liberation, the Apostles were revolutionaries, not reactionaries. Sadly, some social conservatives have have duped the U.S. public. Presumably to win elections, they equate morality with traditionalism, while the opposite is true. Was Jesus (Hebrew, יֵשׁוּעַ [MP3], Yēšūʿạ), AS, in challenging polytheism, a conservative? Muḥammad’s (SAAW) followers, clearly not pacifists in the face of injustice, engaged in a revolutionary defense of their community. When Moses (Hebrew, מֹשֶׁה [MP3], Mōšẹh; AS) and His disciples were persecuted in Egypt, they trusted in ʾAllꞌah (SWT) and traversed the wildernesss. Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS), for His part, challenged both major branches of Islam.

Return to the Page Menu.

Bhakti–Ṣūfiyy Studies and More
There have been further expressions of the Bhakti–Ṣūfiyy movement (Arabic, حَرَكَة البْهَاكْتِيَّة الصُوفِيَّة [MP3], ḥarakaẗ ʾal–b°hāk°tiyyaẗ ʾal–Ṣūfiyyaẗ), and its subsequent offshoots, to which I was drawn at various points of my life. For instance, at 12 years old (1968), I nearly joined Sikhism, a progeny of that movement, which was founded by Gurū Nānaka (Guramukhi Punjabi, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ [MP3]), 1469–1539. Sikhism’s strong monotheism coupled with its doctrine of reincarnation were particularly attractive to me. However, through snail mail correspondence, that same year, with the Sikh Temple in Stockton, California, I was dissuaded by the five Ks (Guramukhi Punjabi, ਪੰਜ ਕਕਾਰ [MP3], paja kakāra) for baptised Sikhs.
Reluctantly, I acknowledged that Sikhism, however much I loved it, was rooted in an earlier time and a far different locale. The religion’s mode of dress and hair style was never intended for the student locker room of a 1960s American gymnasium. Attiring myself with such unconventional accoutrements, displayed in the two pictures below left, made no more sense than wearing the medieval European apparel of a traditional Hasidic Jew (Hebrew/ʿIḇəriyṯ, יְהוּדִי הַחָסִיד [MP3], Yəhūḏiy hạ–Ḥāsiyḏ), as portrayed below right. Being thus adorned, with the trappings of one faith or the other, would have placed a target on my back. I cannot imagine the reception by my seventh–grade classmates, especially the school’s bullies.
Sikh man Sikh man Hasidic men
Nevertheless, my interest in Sikhism was undeterred. That affinity has, in fact, continued even to the present day. I established an association with the neo–Sikh Sant Nirankari Mission (Hindi, संत निरंकारी मिशन, Saṃta Niraṃkārī Miśana [MP3]; or Guramukhi Punjabi, ਸੰਤ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਮਿਸ਼ਨ, Sata Nirakārī Miśana [MP3], “Mission of the Truth–Teller of the Formless One”) on April 6ᵗʰ, 2018. It is currently under the direction of Satguru Mata Savinder Hardev Ji (Hindi, सतगुरु माता सविंदर हरदेव जी [MP3], Sataguru Mātā Saviṃdara Haradeva Jī; or Guramukhi Punjabi, ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਾਤਾ ਸਾਵਿਤਰੀ ਹਰਦੇਵ ਜੀ [MP3], Satigurū Mātā Sāvitarī Haradēva Jī), born in 1957. The organization was started, in 1980, by Baba Buta Singh (Guramukhi Punjabi, ਬਾਬਾ ਬੂਟਾ ਸਿੰਘ [MP3], Bābā Būṭā Sigha; or Hindi, बाबा बंटा सिंह [MP3], Bābā Baṃṭā Siṃha), 1954–2016 (perished in an automobile accident).
Baba Buta Singh
Baba Buta Singh
Mata Savinder Hardev Ji
Mata Savinder Hardev Ji
The simran (Guramukhi Punjabi, ਸਿਮਰਨ [MP3], simarana; Guramukhi Punjabi, ਸਿਮਰਨਾ [MP3], simaranā; Hindi, सिमरण [MP3], simaraṇa; Hindi, सिमरन [MP3], simarana; or Urdu, سِمَرَنَ, simarana [MP3], “remembrance”), an originally Guramukhi Punjabi word (from the Sanskrit, स्मरण [MP3], smaraṇa, “remembrance”), of Sant Nirankari Mission is Eka tū hī niraṃkāra, maiṃ terī śaraṇa, menū bakṣa lo (Hindi, एक तू ही निरंकार, मैं तेरी शरण, मेनू बक्ष लो [MP3] or chanted [MP3], “O Thou Formless One, I surrender to Thee. Please forgive me.”).
Decades earlier, while unaware of the historical connection with Sikhism, I was, in approximately 1970, attracted to the religion of Eckankar (Guramukhi Punjabi, ਇੱਕ ਓਅੰਕਾਰ [MP3], Ika Ōꞌakāra; Shahmukhi Punjabi, اِکَ اوأَنْکَارَ [MP3], ʾIḱa ʾAw⫯ān°ḱāra; Hindi, एक ओंकार [MP3], Eka Oṃkāra; or Urdu, اَیْکَ اَوْنْکَار [MP3], ʾAy°ḱa ʾAwn°ḱāra, “One Oṃ–Makeror One God, symbolized as ੴ)―a thoroughly Americanized branch of a heterodox, extrasensory outgrowth from Sikhism and, hence, the Bhakti–Ṣūfiyy movement. Eckankar, the organization, was founded, in 1965, by John “Paul” Twitchell (1909–1971).
Twitchell brazenly lied when denying prior involvement with his parent tradition, Radha Soami Satsang (Hindi, राधा स्वामी सत्संग [MP3], Rādhā Svāmī Satsaṃga, “true associationbythe possessor of prosperity”), and its clairvoyant and clairaudient meditation, Surat Shabd Yoga (Hindi, सूरत शब्द योग [MP3], Sūrata Śabda Yōga, “union through attention to the word”). He became an adept of Kirpal Singh (Guramukhi Punjabi, ਕਿਰਪਾਲ ਸਿੰਘ [MP3], Kirapāla Sigha), 1894–1974, and his Ruhani Satsang (Hindi, रूहानी सत्संग [MP3], Rūhānī Satsaṃga, “spiritual true association”) in 1955. The latter, in fact, was a schism of yet another schism, Radha Soami Satsang Beas (Hindi, राधा स्वामी सत्संग ब्यास [MP3], Rādhā Svāmī Satsaṃga Byāsa).
Eventually, a photograph featuring Twitchell with Singh torpedoed the scam. A considerable number of Eckists, as they are called, dolefully abandoned the organization. Heartbroken, many felt, legitimately it seems to me, as though Twitchell had duped, even swindled, them. In my own case, I recall that only a minor postal miscommunication between me, at around thirteen-years old, and the movement’s Las Vegas headquarters (subsequently in Menlo Park, California, and presently in Chanhassen, Minnesota) prevented me from membership. Their returned letter could have dampened my enthusiasm, but I had already lost interest. Yet, my attraction to Surat Shabd Yoga resumed in earnest several years later.
Kirpal Singh with Paul Twitchell
Kirpal Singh (middle) and Paul Twitchell (far right)
I was, therefore, ultimately initiated, following my ethnographic or participant–observational interests as a sociologist, into three other factions of the contemplative Surat Shabd Yoga:
  1. Sree Sree Thakur Anukulchandra Satsang (Bengali শ্রী শ্রী ঠাকুর অনুকূলচন্দ্র সৎসঙ্গ [MP3], Śrīśrīṭhākura Anukūlacandra Saṯsaṅga) is a peculiarly Indocentric Radhasoami tradition. Anukulchandra (1888–1969) supported the Indian caste system. I was initiated by one of his disciples, Ray Archer Hauserman, in his Glen Cove, Long Island, New York, home.
  2. Sant Mat (Hindi, संत मत [MP3], Saṃta Mata, “truth–teller’s teaching”) was founded by Thakur Singh (Hindi, ठाकुर सिंह [MP3], Ṭhākura Siṃha), 1929–2005, one of Kirpal Singh’s several successors. Thakur Singh, under whose authority I was initiated (in New York, New York), was, in turn, replaced by Baljit Singh (Hindi, बलजीत सिंह [MP3], Balajīta Siṃha), born in 1962.
  3. Spiritual Freedom Satsang, founded by Michael Turner (born in 1958), is a small organization whose current status is unknown. It is also a part of the Radhasoami Satsang Beas tradition. Specifically, Turner, who personally initiated me over the phone, hails from the offshoot of Eckankar, ATOM: Ancient Teachings of the Masters. That group, now essentially a publishing house, was founded by the late Darwin Gross (1928–2008), a former master in Eckankar who was controversially forced out of the organization.
Due to the primarily inner transmissions of successorship, the neo–Sikh Surat Shabd Yoga movement has repeatedly divided. It began, however, with Agrah (Hindi, आग्रह [MP3], Āgraha), India’s Shri Shiv Dayal Singh Sahab (Hindi, श्री शिव दयाल सिंह साहब [MP3], Śrī Śiva Dayāla Siṃha Sāhaba), 1818–1878. He was, occupationally, a banker. Among his followers, he was known by the reverential title of Soamiji Maharaj (Hindi, स्वामी जी महाराज [MP3], Svāmī Jī Mahārāja, “respectful and sovereign master”).
The mantras recited by devotees vary, sometimes considerably, between the multiple traditions of Radha Soami Satsang. Nevertheless, in Radha Soami Satsang Beas and in many of its branches, the Surat Shabd Yoga tradition with which I am most familiar, five names (Sanskrit, पङ्च नमः [MP3], paṅca namaḥ; Persian, پَنْج نَامَ [MP3], panǧ nāma; Urdu, پانچ ناموں [MP3], panča nāmūṉ; Guramukhi Punjabi, ਪੰਜ ਨਾਮ [MP3], paja nāma; or Bengali, পাঁচ নাম্বার [MP3], pām̐ca nāmbāra) are conventionally used. Eckankar is one well–known exception. In that organization, adherents are instructed to chant Hu (MP3), a word which may be related to Huwa (Arabic, هُوَ [MP3], “He”), frequently a reference to ʾAllꞌah (SWT).
Surat Shabd Yoga consists of two distinct parts. First, the ears are plugged, and the sound current, supposedly intensifying in frequency as one progresses, is listened to from the right side. Second, the eyes are shut, while utilizing the prescribed regimen of mantras, permitting the meditator to allegedly witness visions of progressively higher planes and the beings residing within them (including, ultimately, one’s spiritual master). Before providing the paṅca namaḥ, here are three preliminary points:
  1. Out of a respect for current meditators, and a sincere desire not to unduly offend them, I shall note that, in some groups of the Radhasoami Satsang Beas tradition, the five names are provided confidentially . An explicit request is made not to divulge them to others. However, that practice of surreptitiousness is not universal.
  2. In the Quan Yin Method (Mandarin Chinese, 观音法 [MP3], Guān–Yīn–Fǎ, “Way of Witnessing Sound”) of Ching Hai (Mandarin Chinese, 驚駭 [MP3], Jīng Hài, “astonished one”), born in 1950, the paṅca namaḥ have been modified, or perhaps unintentionally distorted, as: Gomtrazan, Gwaarla, Rarunka, Sohuan, Satnum. Ching Hai was, like myself, an initiate of Thakur Singh. Yet, to my knowledge, Ching Hai, as with Twitchell before her, has never publicly acknowledged her autobiographical connection with the Radhasoami Satsang Beas tradition.
  3. The precise Sanskrit and Guramukhi Punjabi spellings of the paṅca namaḥ provided here, and the translations of those words, are based upon my own original research.
With those qualifications now out of the way, the following simran constitutes the most widely taught five–part mantra as presented verbally by the initiator and then silently or inwardly repeated by disciples within the Radha Soami Satsang Beas tradition:
  1. Jyōta Nirañjana (Sanskrit, ज्योत निरंजन [MP3]) or Jōti Nirajana (Guramukhi Punjabi, ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ, [MP3]), “Flawless Light
  2. Oṃkāra (Sanskrit, ओंकार [MP3]), Ōṅkāra (Guramukhi Punjabi, ਓਂਕਾਰ [MP3]), or Ōꞌakāra (Guramukhi Punjabi, ਓਅੰਕਾਰ [MP3]), “Oṃ–Maker
  3. Raraṃkāra (Sanskrit, ररंकार [MP3]) or Rarakāra (Guramukhi Punjabi, ਰਰੰਕਾਰ [MP3]), “Reciting the Name of the Dark One,” i.e., Rāma (Sanskrit, राम [MP3]) or Rāma (Guramukhi Punjabi, ਰਾਮ [MP3])
  4. Sohaṃga (Sanskrit, सोहंग [MP3]) or Sōhaga (Guramukhi Punjabi, ਸੋਹੰਗ [MP3]), “I am He (or That)
  5. Satanāma (Sanskrit, सतनाम [MP3]), Satanāma (Guramukhi Punjabi, ਸਤਨਾਮ [MP3]), or Satināma (Guramukhi Punjabi, ਸਤਿਨਾਮ [MP3]), “True (or Ideal) Name
He [a yogī] preached yoga [Sanskrit, योग, MP3, yoga, “union or yoking”] practice but with a few words of praises to God namely: Jot Niranjan, Onkar, Rarankar, Sohang, Satnam. He believed that that the utterance of these words in the initial stage of smadhi [Sanskrit, समाधि, MP3, samādhi, “contemplation”] will help the yogi [Hindi, योगी, MP3, yogī, “practitioner of union”] to attain higher concentration and there after the yogi has to follow his mind where ever it treads. He met a Sikh, Shiv Dyal of Agra and converted him to yogimat [Hindi, योगी मत, MP3, yogī mata, “doctrine of practitioner of union”]. Swami Shiv Dyal preached this concept on a large and organised scale.
〜 Anonymous, “Dialogue with Yogis: The Sidh Goshat of Guru Nanak.” Punjab Monitor. April, 2015. Retrieved on March 5ᵗʰ, 2018.
By contrast, initiates of certain other Surat Shabd Yoga traditions simply recite “Radhasoami” (Hindi, राधास्वामी [MP3], Rādhāsvāmī, “possessor of prosperity”). In Shabd Pratap Ashram (Sanskrit, शब्द प्रताप आश्रम [MP3], Śabda Pratāpa Āśrama, “Word of Power Monastery”), another Surat Shabd Yoga tradition, devotees are instructed to deliver this three–part Dhunyatmak Naam (Hindi, धनात्मक नाम [MP3], Dhanātmaka Nāma; or Urdu, دَنَاتْمَكَ نَامَ, Danātmaḱa Nāma, “Positive Name”):
  1. Dharā (Sanskrit, धरा [MP3], “Support” or, commonly, “Waterfall”)
  2. Sindhu (Sanskrit, सिन्धु [MP3], “Ocean,” “Stream,” “Flood,” “Waters,” “Sea,” or “Indus River”)
  3. Pratāpa (Sanskrit, प्रताप [MP3], “Heat,” “Warmth,” “Splendor,” “Glory,” “Majesty,” “Power,” “Strength,” or “Energy”)
Furthermore, inspired by my personally transformative experiences with Bāhū (AS), I have been engaged in further participant–observational or ethnographic studies, without becoming a member, of no less than eleven Ṣūfiyy, Ṣūfiyy–influenced, or Muslim–inspired organizations within Islamdom (Arabic, عَالَم الإِسْلَامِيّ [MP3], ʾālam ʾal– ⫰Is°lāmiyy, “the Islamic world”), including:
  1. American Sufi Institute (discussed in a previous section)
  2. Bawa Muhaiyaddeen Fellowship (Tamil with my version of “fellowship” added, பாவா முஹையுத்தீன் தோழமை [MP3], Pāvā Muhaiyuttīṉ Tōḻamai)
  3. Naqshbandi Order of Sheikh Taoshobuddha (my Urduization, نَقْشْبَنْدِی طَرِیقَتَِ شَیْخَ تَاوْشُوبُْدّْھَا [MP3], Naq°š°ban°dí Ṭaríqata–i Šaý°ẖa Tāw°šūbudd°hā). I developed an association on June 11ᵗʰ, 2011.
  4. Naqshbandiyya Nazimiyya Sufi Order of America (my Urduization, نَقْشْبَنْدِیَّہ نَاظمِیَّہ صُوفِی طَرِیقَتَِ امْرِیکَہ [MP3], Naq°šban°diýýah Nāẓimiýýah Ṣūfí Ṭaríqata–i ʾAm°ríḱā). I developed an association on December 14ᵗʰ, 2009, and, again, on April 22ʳᵈ, 2010 (through two different websites belonging to the same order).
  5. Naqshbandi Mujaddadi Sardari Tariqah (Urdu, نَقْشْبَنْدِی مُجَدَّدِی سَرْدَارِی طَرِیقَتَ [MP3], Naq°š°ban°dí Muǧaddadí Sar°dārí Ṭaríqata). I developed an association on April 23ʳᵈ, 2010.
  6. The Golden Sufi Center. I was accepted directly by Llewellyn Vaughan–Lee, through an emailed response to a phone call, on June 27ᵗʰ, 2011.
    Dear Mark
    Thank you for your e-mail and enquiry. You ask about having a teacher. You are very welcome to travel with us on this path. When you have come come and visit here in Inverness.
    With best wishes
    Llewellyn
    Ps. Thank you for your excellent Sufi web site.
  7. Lahore Ahmadiyya Movement for the Propagation of Islam (Urdu, احمَدِیَّہَ انْجُمَنَ اِشَاعَتَِ اِسْلَامَ لَاہُورَ [MP3], ʾAḥ°madiýýaha ʾAn°ǧumana ʾIšāʿata–i ʾIs°lāma Lāhūra). I developed an association on January 23ʳᵈ, 2010.
  8. The Rose Sufi Crescent
  9. United Submitters International of Rašād H̱alīfaẗ or Rashad Khalifa (Arabic, رَشَاد خَلِيفَة), 1935–1990 (assassinated). I developed an association in March, 2010. The organization’s other websites include: Proclaiming One United Religion for All People, Masjid Tucson (international headquarters), Submission.org, and God’s Mosque.
  10. I developed an association with the Spiritual Order of Faqr of Sultan-ul-Ashiqeen (Urdu, طَرِیقَتَِ سُلْطَان العَاشِقِین كَے فَقْر [MP3], Ṭaríqata–i Sulṭān ʾal-ʿĀšiqín kē Faqr) on February 19ᵗʰ, 2018. I sent my initial email on February 9ᵗʰ, 2018. It is dedicated to, and focused upon, Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS).
  11. I joined with Roohaani (Urdu, رُوحَانِی [MP3], Rūḥāní), founded by Jahan Qadri (Urdu, جَهَان قَادْرِی [MP3], Ǧahān Qad°rí), on August 14ᵗʰ, 2010. The order, which is in the tradition of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (AS), may have folded or, at least, discontinued its former website.
Significantly, four of the organizations mentioned above—Naqshbandi Order of Sheikh Taoshobuddha, Naqshbandiyya Nazimiyya Sufi Order of America, Naqshbandi Mujaddadi Sardari Tariqah, and The Golden Sufi Center—are associated with Naq°š°ban°diyyaẗ (Arabic, نَقْشْبَنْدِيَّة [MP3]), Naq°š°ban°dí (Persian, نَقْشْبَنْدِی [MP3]), Naq°š°ban°diýýah (Urdu, نَقْشْبَنْدِیَّہ [MP3]), or Nàkèshénbāndí (Mandarin Chinese, 納克什班迪 [MP3]). The portion of the word, ban°d (Persian, بَنْد [MP3]), derives from the same Indo–European root as bond, bind, or binding to ʾAllꞌah. Naq°š°ban°diyyaẗ, an integral part of the Bhakti–Ṣūfiyy movement, was once the largest Ṣūfiyy order in medieval, or premodern, India.
Another, historically unrelated, Bhakti–Ṣūfiyy movement to which I have been spiritually drawn is Sri Viswa Viznana Vidya Adhyatmika Peetham (Hindi, श्री विश्व विज्ञान विद्या आध्यात्मिक पीठम् [MP3], Śrī Viśva Vijñāna Vidyā Ādhyātmika Pīṭham, “Spiritual Seat for the Radiant Understanding of Knowledge”). Although it is, historically, a branch of Qād°riyyaẗ, the organization’s members currently include both Hindus and Muslims. It was founded by Brahmarishi Sri Madeen Kabir Shah (Hindi, ब्रह्मर्षि श्री मदिन् कबीर शाह [MP3], Brahmarṣi Śrī Madin Kabīra Śāha), a saintly being born during the final decades of the Bhakti-Ṣūfiyy movement. He was a disciple of the aforementioned ʿAbd ʾal-Qādir ʾal-Ǧīlāniyy.
Sri Viswa Viznana Vidya Adhyatmika Peetham’s motto is “Service to Humanity is Service to God.” The organization refers to its devotional system of beliefs and practices as Sufi Vedanta (Hindi, सूफी वेदांत [MP3], Sūphī Vedāṃta; or Telugu, సూఫీ వేదాంత [MP3], Sūphī Vēdānta, “Ṣūfiyy End of Knowledge”) and Arsha – Sufi Dharma (Hindi, आर्ष – सूफी धर्म [MP3], Ārṣa – Sūphī Dharma; or Telugu, అర్ష్ – సూఫీ ధర్మ [MP3], Arṣ – Sūphī Dharma, “Sage – Ṣūfiyy Support”):
Sufi Vedanta and Sufi Dharma
The ancestors of Brahmarṣi Śrī Madin Kabīra Śāha emigrated from Baghdad (Arabic, بَغْداد [MP3], Baġdād) to the Indian metropolitan distict of Delhi (Hindi, दिल्ली [MP3], Dillī) and, ultimately, to the Indian city of Hyderabad (Hindi, हैदराबाद [MP3], Haidarābāda) in the present–day Indian state of Andhra Pradesh (Hindi, आंध्र प्रदेश [MP3], Āṃdhra Pradēśa). Upon relocating, around 1700 A.D., from Hyderbad to Pithapuram (Hindi, पितापुरम [MP3], Pitāpurama), India, Brahmarṣi Śrī Madin Kabīra Śāha founded the organization. By male primogeniture, the firstborn or eldest son has since become the peethadhipathi (Hindi, पीठाधिपति [MP3], pīṭhādhipati; or Telugu, పీఠాధిపతి [MP3], pīṭhādhipati, “chairman”).
The present, and ninth, peethadhipathi or guru of the organization is Brahmarishi Sri Dr. Umar Alisha–2 (ब्रह्मर्षि श्री डाक्टर ओमर ऐलिस २ [MP3], Brahmarṣi Śrī Ḍākṭara Ōmara Ailisa II), born in 1966:
Present Guru
A separate and an additional Bhakti–Ṣūfiyy attraction, to me, was founded by Chaitanya Mahaprabhu (Sanskrit, चैतन्य महाप्रभु [MP3], Caitanya Mahāprabhu), 1486–1584, i.e., Gaudiya Vaishnavism (Sanskrit, गौड़ीय वैष्णव, [MP3], Gauṛīya Vaiṣṇava]) and its philosophy of Achintya Bheda Abheda (Sanskrit, अचिन्त्यभेदाभेद [MP3], Acintyabhedābheda, “inconceivable difference and oneness”). Duality and nonduality are harmonized. Gaudiya lies in South Asia’s Bengal (Bengali, বঙ্গ [MP3], Baṅga) region. Vaiṣṇava focuses upon Vishnu (Sanskrit, विष्णु [MP3], Viṣṇu, “All–Pervasive”) worship, but Krishna (Sanskrit, कृष्ण [MP3], Kṛṣṇa, “Dark”), whose dates of birth and death remain disputed, is often included.
Gaudiya Vaishnavism is widely, but not uniquely, linked to the International Society for Krishna Consciousness (ISKCON). On July, 1966, this devotional organization was established, in New York City, by Abhay Charanaravinda “A. C.” Bhaktivedanta Swami Prabhupada (Bengali, অভয়চরণারবিন্দ ভক্তিবেদান্ত স্বামীপ্রভুপাদ [MP3], Abhaẏacaraṇārabinda Bhaktibēdānta Sbāmīprabhupāda; or Sanskrit, अभय चरणारविन्द भक्तिवेदान्त स्वामी प्रभुपाद [MP3], Abhaya Caraṇāravinda Bhaktivedānta Svāmī Prabhupāda). A native of Kolkata (Bengali, কলকাতা [MP3], Kalakātā; or Hindi, कोलकाता [MP3], Kolakātā), previously Romanized as Calcutta, India, he was born in 1896 and died in 1977.
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The mantra of ISKCON, one especially conspicuous to members of my own baby–boomer generation from Western metropolises (including my hometown, New York City), is referred to by devotees within the original organization and its several splinter groups as the mahāmantra (Sanskrit, महामन्त्र [MP3] “great mantra”). That mantra is chanted as follows: Hare [Power or Potency] Krṣṇa [Black], Hare Krṣṇa, Krṣṇa Krṣṇa, Hare Hare; Hare Rāma [Dark], Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare (Sanskrit, हरे कृष्ण । हरे कृष्ण । कृष्ण कृष्ण । हरे हरे ॥ हरे राम । हरे राम । राम राम । हरे हरे [MP3], “Power to Krishna, Power to Krishna, Krishna Krishna, Power Power; Power to Rama, Power to Rama, Rama Rama, Power Power.”
The quotation directly below is a complete translation of the only known, or extant, text by Caitanya. Transliterations from the original Sanskrit were humbly modified by me. I also translated these Sanskrit terms into English:
Glory to the Śrī–Kṛṣṇā–saṅkīrtana [Sanskrit, श्री–कृष्ण–संकीर्तन; MP3, “Radiant Krishna chanting”], which cleanses the heart of all the dust accumulated for years and extinguishes the fire of conditional life, of repeated birth and death. This saṅkīrtana [Sanskrit, संकीर्तन, “chanting”] movement is the prime benediction for humanity at large because it spreads the rays of the benediction moon. It is the life of all transcendental knowledge. It increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious.
O my Lord, Thy holy name alone can render all benediction to living beings, and thus Thou has hundreds and millions of names, like Kṛṣṇā and Goviṃdā [Sanskrit, गोविंदा; MP3, “protector of cows”]. In these transcendental names Thou hast invested all Thine transcendental energies. There are not even hard and fast rules for chanting these names. O my Lord, out of kindness Thou does enable us to easily approach The by Thine holy names, but I am so unfortunate that I have no attraction for them.
One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige, and should be ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.
O Almighty Lord, I have no desire to accumulate wealth, nor do I desire beautiful women, nor do I want any number of followers. I only want Thy causeless devotional service, birth after birth.
O Son of Mahārāja Naṃdā [Sanskrit, महाराज नंदा; MP3, “Great or Exalted King of Joy,” i.e., Kṛṣṇā’s custodial or “foster” father], I am They eternal servitor, yet somehow or other I have fallen into the ocean of birth and death. Please pick me up from this ocean of death and place me as one of the atoms at They lotus feet.
O my Lord, when will my eyes be decorated with tears of love flowing constantly when I chant They holy name? When will my voice choke up, and when will the hairs of my body stand on end at the recitation of They name?
O Goviṃdā! Feeling Thy separation, I am considering a moment to be like twelve or more years. Tears are flowing from my eyes like torrents of rain, and I am feeling thoroughly vacant in the world in They absence.
I know no one but Kṛṣṇā as my Lord, and He shall remain so even if He handles me roughly by His embrace or makes me brokenhearted by not being present before me. He is completely free to do anything and everything, for He is always my worshipful Lord, unconditionally.
〜 Caitanya Mahāprabhu, Śrī Śikṣāṣṭakama (Sanskrit, श्री शिक्षाष्टकम [MP3], “Radiant Knowledge”).
Artistic Representation of Caitanya Mahāprabhu

Return to the Page Menu.

The Preternatural Multiverse
Now, in the 21ˢᵗ century, a speculative narrative on many worlds theory (radio show; MP3)—among quantum physics’ theories of everything—and a Ṣūfiyy–type mysticism takes communism into the omniverse. The transformative praxis of the syncretistic, if apocryphal, Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective can be summarized as follows: the meditative cultivation of a transdimensional commune–ism with loving beings from other metaphysical universes. The figurative “vehicles” for contact and communication with a myriad of omniversal creatures—which reside within both ourselves and this world—are the phenomenological analyses (MP3) of Heartfuless Inquiry™ or The Echoing Practice™.
Ssalāmu ʿalay°kum! (Arabic, سَّلَامُ عَلَيْكُم! [MP3], “peace be upon you!”) Before beginning this brief exposition, I feel duly inspired to offer earnest and heartfelt apologies for any possible mispronunciations, on my part, throughout the entire essay. My weaknesses, in this area and in many others others, are acutely abundant to the reader. Nevertheless, I will, as best I can, attempt to set them aside and proceed to the subject at hand. Similar views to the ones presented in the following diagram have been considered more or less cogently within The Institute for Dialectical metaRealism™, The Unicentric Paradigm™, and Echoes of Cosmic Unity™:
  1. UNIVERSE OF TAW°ḤĪD: This Collective Center of Taw°ḥīd–Täwahədo–Tawəhidə–Yiḥūḏ—the innermost universe of universes for all the beings and things in existence—is inhabited by the Cosmic Unity of ʾAllꞌah–ʾÄlahə–ʾAlāhā–ʾĔlōhiym. Additionally, those quadruplicate sets of words are pairs of Semitic cognates. Taw°ḥīd (Arabic, تَوْحِيد [MP3]), Täwahədo (Geʾez/Gəʾəzə, ተዋህዶ [MP3]), Tawəhidə (Amharic/ʾÄmarəña, ታውሂድ [MP3]), and Yiḥūḏ (Hebrew, יִחוּד [MP3]) refer to “Unification.” On the other hand, ʾAllꞌah (SWT), ʾÄlahə (Amharic, አላህ [MP3]), ʾAlāhā (Syriac/Suryāyā, (ܐܲܠܵܗܵܐ [MP3]), and ʾĔlōhiym (Hebrew, אֱלֹהִ֔י [MP3]) are designations for “God.” Like rolling a ball of yarn, not peeling back the layers of an onion, these successive universes spiral out from the Collective Center.


  2. UNIVERSE OF TAḤARRUR: The term Taḥarrur (Arabic, تَحَرُّر [MP3]) refers to “emancipation” or “liberation.” In Sanskrit and Hindi, mokṣa or moksha (मोक्ष [MP3]) brings into its orbit various forms of “emancipation.” Extending out from this hidden, unknowable universe, its exterior universes will be enumerated in the following categories.
    1. UNIVERSE OF RUSUL: These sanctified Rusul (Arabic, رُسُل [MP3], “Apostles”), residing in this universe, are omniscient and omnipotent Beings, AS. A Rasūl (Arabic, رَسُول [MP3]), AS, on the other hand, is a single “Apostle” (ʿAlay°hi ʾal–Ssalām or Peace be upon Him). Greater and Lesser Apostles are Emissaries (AS) of the UNIVERSE OF TAW°ḤĪD. Their eloquent discourses are addressed to mortal and everlasting souls. In Sanskrit and Hindi, Avatārāḥ (Sanskrit and Hindi, अवताराः [MP3]), AS, are “Descending Ones or Ones Who cross down.” The singular form is the previously mentioned Avatāra (AS).
      1. Universe of Maẓ°rūf ʾal-Kaw°niyy: The Rusul (AS) abide together, living as Many in One, within a great Maẓ°rūf ʾal-Kaw°niyy (Arabic, مَظْرُوف الكَوْنِيّ [MP3]), a Cosmic Envelope. The Cosmic Envelope of divine Unity is a celestial kūn°fid°rāliyyaẗ (Arabic, كُونْفِدرَالِيَّة [MP3]), an Indo–European loanword for a “confederation.” Also relevant is the term anekāntavāda (Sanskrit and Hindi, अनेकान्तवाद [MP3])―a concept in Jainism for many–sidednesss.
      2. Universe of Nis°biyyaẗ: Each Apostle (ʿAlay°hi ʾal–Ssalām or Peace be upon Him) has a unique relative reality. Nis°biyyaẗ (نِسْبِيَّة [MP3]] is “relativity.” Āpekṣikatva (Sanskrit and Hindi, आपेक्षिकत्व [MP3]) is also “relativity.”
    2. UNIVERSE OF ⫯AR°Ḍ ʾAL–ṢIR°FAT̈: ⫯Ar°ḍ ʾal–Ṣir°faẗ (Arabic, أَرْض الصِرْفَة [MP3], “Pure Land”), Jìngtǔ (Mandarin Chinese, 淨土 [MP3], “Pure Land”), Jōdo (Japanese, 浄土 [MP3], “Pure Land”), Chŏngt’o (Korean, 정토 [MP3], “Pure Land”), Tịnh Độ (Vietnamese/Tiếng Việt [MP3], “Pure Land”), Din Dæn Bris̄uthṭhi̒ (Thai/P̣hās̄ʹā Thịy, ดินแดนบริสุทธิ์ [MP3], “Pure Land”), Dei Sot (Khmer/Pheasaeakhmer/Khemorphasa, ដីសុទ្ធ [MP3], “Pure Land”), Thidin Bolisud (Lao/Law, ທີ່ດິນບໍລິສຸດ [MP3], “Pure Land”), Śuddha Jamīna (Hindi and Marāṭhī, शुद्ध जमीन [MP3], “Pure Land”), Śuddha Bhūmi (Nepālī, शुद्ध भूमि [MP3], “Pure Land”), Biśudꞌdha Bhūmi (Bengali, বিশুদ্ধ ভূমি [MP3], “Pure Land”), Tanah Murni (Malay/Bahasa Malaysia [MP3], “Pure Land”), or ʾẸrẹṣ hạ–Ṯāhōr (Hebrew, אֶרֶץ הַטָהוֹר [MP3], “Pure Land”), is the true and eternal universe of the bodhisattvāḥ (Sanskrit, बोधिसत्त्वाः [MP3], “awakening essences”). Each bodhisattva (Sanskrit, बोधिसत्त्व [MP3], “awakening essence”) devotes her or his everlasting life to the service of others. All departed souls now dwell, for all eternity, in various strings of this universe.
      1. Universe of Dirāyaẗ: The world of dirāyaẗ (Arabic, دِرَايَة [MP3]), “knowledge,” possessed by the bodhisattvāḥ comes, progressively, from the Rusul (AS) Themselves. In Sanskrit and Hindi, vidyā (विद्या [MP3]), from the same Indo–European root as “wisdom” and “wise,” is “knowledge.”
      2. Universe of Raḥ°maẗ: Raḥ°maẗ (Arabic, رَحْمَة [MP3]), “compassion or mercy,” is the ṭarīqaẗ (Arabic, طَرِيقَة [MP3], rās°tah (Urdu, رَاسْتَہ [MP3]), “path”), dẹrẹḵə (Hebrew, דֶּרֶךְ [MP3], “path”), duka (Amharic, ዱካ [MP3], “path”), pathi (Sanskrit, पथि [MP3], “path”), patha (Bengali, পথ [MP3], “path”), dào or tao (Mandarin Chinese, 道 [MP3], “path”), dao (Lingwa de Planeta/Lidepla/LdP [MP3], “path”), vojo (Esperanto [MP3], “path”), voyo (Ido [MP3], “path”), sentiero (Interlingua [MP3], “path”), luveg (Volapük [MP3], “path”), weth (Láadan [MP3], “path”), стежка in Cyrillic or stežka in Roman (Interslavic [MP3], “path”), paund (Sambahsa [MP3], “path”), or pluta (Lojban [MP3], “path”) of universal maturity for all bodhisattvāḥ.
      3. Universe of ʾÂẖiraẗ: In this universe of the great beyond, the intended result of our moral lives in the Universe of Ṭabīʿaẗ (Arabic, طَبِيعَة [MP3], “nature”) is revealed to be personal and social emancipation as completed bodhisattvāḥ. ʾÂẖiraẗ (Arabic, آخِرَة [MP3]) is the “Hereafter.” In Hebrew, Šāmạyim (שָׁמַיִם [MP3]) is “Heaven.”
    3. Universe of Ṭabīʿaẗ
    4. UNIVERSE OF ⫯AḤ°LĀM: The dream state and the Guardian Angels (Arabic, المَلَائِكَة الحَارِسَة [MP3], ʾal–Malā⫯yikaẗ ʾal–Ḥārisaẗ) Who inhabit that universe can be powerful agents for self-discovery. One (AS) came to me in a dream, bumped into my bed, and said, “Uh, oh.” I thought I was dreaming. However, when I got up, my keys were missing from the push pin in my wall. At my assistant resident manager’s urging, I filed a police report. The officer, named “Stephen” as I recall, took photographs of my apartment. When I woke up the following morning, the keys were returned. I obviously cancelled the police report. However, I was also transformed from an unempathetic Autist into an empathic, loving human being. ⫯Aḥ°lām (Arabic, أَحْلَام [MP3]) are “dreams.”
    5. UNIVERSE OF FAḌĀ⫯YIL: Through the Rusul (AS), each of us can, while living in this universe, become a virtuous bodhisattva. Faḍā⫯yil (Arabic, فَضَائِل [MP3]) are “virtues.”

  3. UNIVERSE OF NĀSŪT: Nāsūt (Arabic, نَاسُوت [MP3], “humanity”), which occupies the relatively limited universe of human beings, contains rational (such as thinking and free will), sensory, growing, and cohesive characteristics. This universe is interplanetary, interstellar, intergalactic, and perhaps interdimensional.
    1. UNIVERSE OF TAWĀǦUD ʾAL–MUŠ°TARAK: Groups, layered within this universe, unite around one or more Rusul (AS). Tawāǧud ʾal–Muš°tarak (Arabic, تَوَاجُد المُشْتَرَك [MP3], “joint presence” or “common presence”), is “copresence.” In Sanskrit and Hindi, ekatā (एकता [MP3]) is “unity” or “copresence.”
    2. UNIVERSE OF WAH°M: The negation or contradiction of copresence divides people from one another. Wah°m (Arabic, وَهْم [MP3]) is delusion or imagination. In Sanskrit and Hindi, māyā (Sanskrit and Hindi, माया [MP3]) is “illusion”, “dualism,” or “demireality.”
    3. UNIVERSE OF MĀDDIYYAT̈: Human bodies, in the physical universe, include the characteristics of animals, vegetables, and minerals. Māddiyyaẗ (Arabic, مَادِّيَّة [MP3]) is “materiality.”

  4. UNIVERSE OF ⫰IḤ°SĀS: Each animal in this universe contains sensory, growing, and cohesive characteristics. They are the animal’s bodily functions (shared by human beings). ⫰Iḥ°sās (Arabic, إِحْسَاس [MP3]) is “sensation.” In Sanskrit, vedanā (वेदना [MP3]) is “sensation” or “feeling.”

  5. UNIVERSE OF NUMUWUṆ: Each vegetable occupying this universe of germination contains growing and cohesive characteristics. Numuwuṇ (Arabic, نُمُوٌّ [MP3]) is “growth.”

  6. UNIVERSE OF TARĀBUṬ: Each mineral within this universe of elemental connectedness contains cohesive characteristics. Tarābuṭ (Arabic, تَرَابُط [MP3]) is “cohesion.” Likewise, in Sanskrit and Hindi, saṃsakti (संसक्ति [MP3]) is “cohesion.”

Return to the Page Menu.

Some Concluding Comments
Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective is, through a proposal by Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl, the founder of the Libertarian Communist Party. It is open to all members of The Confederation of Traditional Socialist Nations. Our political party, including its leadership, is based upon radical democracy. Please join us and the Confederation.
The majestic national anthem of ʾal–ǧamāʿiyyaẗ (Arabic, الجَمَاعِيَّة [MP3], “the Collective”) and its ṭarīqaẗ is beautifully and stirringly vocalized by Muhammad Iqbal Bahu (Urdu, مُحَمَّدَ اِقْبَالَ بَاهُو [MP3], Muḥammada ʾIq°bāla Bāhū):
Bāhuwiyyaẗ (Arabic, بَاهُوِيَّة [MP3]) Musical Notes
The state bird of Punjab, India, a species of large hawk, is called the baaz (Hindi, बाज़ [MP3], bāza; or Urdu, بَازَ [MP3], bāza) or northern goshawk (Guramukhi Punjabi, ਉੱਤਰੀ ਗੋਸ਼ਾਕ [MP3], utarī gōśāka; or Shahmukhi Punjabi, اُتَرِی گُوشَاکَ [MP3], ʾutarí gūšāḱa). The blackbuck (Hindi, काला हिरन [MP3], kālā hirana; Shahmukhi Punjabi, کَالَا ہِرَنَا [MP3], ḱālā hiranā; Guramukhi Punjabi, ਕਾਲਾ ਹਿਰਣਾ [MP3], kālā hiraṇā; or Urdu, بْلَیْکَ بُکْسَ [MP3], b°laý°ḱa buḱ°sa) or Indian antelope (Shahmukhi Punjabi, بْھَارَتِی ایْنِیلُوپَ, b°hāratí ʾaý°nílūpa [MP3]; Guramukhi Punjabi, ਭਾਰਤੀ ਐਨੀਲੋਪ, bhāratī ainīlōpa [MP3]; Hindi, भारतीय एंटीलोप [MP3], Bhāratīya eṃṭīlopa; or Urdu, ہِنْدُوسْتَانِی بَارَه سِنْگَا [MP3], Hin°dūs°tāní bārah sin°gā) is the state animal.
Here are two photographs:
Northern Goshawk
Baaz or Northern Goshawk
Blackbuck
Blackbuck or Indian Antelope
However, the provincial bird of Bāhū’s (AS) region of Punjab, in modern Pakistan, is the peacock (Urdu and Shahmukhi Punjabi, مُورَ [MP3], mūra; Guramukhi Punjabi, ਮੋਰ [MP3], mōra; and Hindi, मोर [MP3], mora). The provincial animal is the urial (Urdu, پُنْجَابِی اُڑِیَالَ [MP3], Pun°ǧābí ʾuṛiýāla; Shahmukhi Punjabi, پَنْجَابِی اُرِیئَِلَ [MP3], Pan°ǧābí ʾurī⫯yiala; Guramukhi Punjabi, ਪੰਜਾਬੀ ਉਰੀਅਲ [MP3], Pajābī urīꞌala; and Hindi, पंजाबी यूरीअल [MP3], Paṃjābī Yūrīala, “Punjabi urial”). This subspecies of wild sheep is also known as the arkars and the shapo. The peacock and the urial have been formally proclaimed, respectively, as the Collective’s official bird and animal:
Peacock
Peacock
Urial
Urial, Arkars, or Shapo
The rupee ([MP3] originally Persian, رُوپِیِه [MP3], rūpiýih; Urdu, رُوپِیَہ [MP3], rūpiýah; Hindi, रुपीया [MP3], rupīyā; Arabic, رُوبِيَّة [MP3], rūbiyyaẗ; Guramukhi Punjabi, ਰੁਪਏ [MP3], rupaꞌē; Shahmukhi Punjabi, رُپَأَے [MP3], rupa⫯ē; Sindhi, رُوپِيَا [MP3], rūpiyā; Pashto, رُوپۍ [MP3], rupəi; Hebrew, רוּפִּי [MP3], rūpiy; or Amharic, ሩፒ [MP3], rupi, “silver”) is the Collective’s medium of exchange. This legal tender, which has remained the official monetary standard in India to this day, first became the regional currency for much of South Asia, including the Punjab, in the 16ᵗʰ century. These side–by–side photographs illustrate some of the first rupees coined in that century:
silver rupee coin made during the reign of the Mughal Emperor Alamgir II rupee from 1540–1545 A.D.
I am a libertarian communist on 8values (January 11ᵗʰ, 2018) and a left libertarian with The Political Compass (February 3ʳᵈ, 2018). Those online tests are popular on NationStates. Academically, Luxemburg, as a proto–left communist, is frequently referred to as a libertarian commmunist or socialist. The term has a variety of definitions. One is an absolute rejection of the state. Another is an opposition to authoritarian governance. Rosa supported a democratic proletarian state. However, on a authoritarianism–to–libertarianism scale, she was a libertarian. Other quizzes frame me as a left libertarian (once again), a libertarian Marxist, a Luxemburgist, a left communist, or as a Titoist and a Trotskyist (both valid chronologically).
Libertarian communists tend to focus on a panoply of dimensions which oppose true liberty in the intersectional capitalist world–system. Those factors include racism, ethnicism, sexism, ageism, ableism, nationalism, and colonialism. Some other variants of communism, by contrast, conceive of capitalism using a rather shallow economic determinism or economism. Consequently, I am routinely disparaged, on NationStates, through the crass ignorance of certain posters, as a progressive myself. Those simple–minded individuals, seemingly incapable of distinguishing contemporary progressivism from libertarian communist universalism, do not, in my opinion, even merit a response. More often than not, I efficiently ignore them.
U.S. right–libertarianism, abetted by pro–corporatists from the Foundation for Economic Education, has nothing in common with libertarianism globally. Luxemburg and Bhaskar are properly called libertarian Marxists. They espoused a view of liberty broader than most Bolsheviks. To many libertarian Marxists, sexism, racism, classism, ableism, heterosexism (homophobia), Islamophobia, and other ideologies are facets of the capitalist world–system. Communism would rid us of these odious ideologies. On the other hand, Bolsheviks tend, with several notable exceptions, to support a pseudo–leftist approach to capitalism which either entirely excludes any consideration of these ideologies or relegates them to a second–rate status.
Capitalism is an aggregated structure. Hence, it must be understood and addressed holistically. Islamophobia, for instance, is one of the foremost bogeymen currently being utilized to justify capitalist imperialism. Piecemeal remedies for domination which focus exclusively, or nearly so, on the economic or financial dimensions of capitalism are doomed to failure. If libertarian communists genuinely care about establishing a global, human–centered civilization, one focused on the ethical principle of eudaimonia (Ancient Greek, εὐδαιμονία [MP3], eu̓daimonía, “good fortune” or, rather loosely, flourishing), they must consider, relationally, the diverse ways in which capitalism destroys human lives. Anything less is sorely insufficient.
Populism, whether on the left or the neofascist right, is highly dangerous. Left–wing populism, as an opponent of critical theory, is hostile toward political correctness, African American socialist intersectionality, Black Lives Matter, and Antifa (even as tactics, not strategies). Critical thinking and the long–term success of legitimate left revolutionary movements are threatened. Moreover, such anti–intellectual, faux left populism thrives on categorical—either–or and good–bad—statements. All critical theorists should be aware of the cancerous growth of leftist populism in certain dark recesses of the Internet and be willing to confront it. This phenomenon might present the most dangerous challenge to the Left since McCarthyism.
Anecdotally, I and my academic colleagues are often treated like trash by left–wing populists. I searched inside myself for any culpability in the anti–intellectualism on NationStates. Then I looked around and could find no other academics. Initially, I was kicked out of a NationStates “region” after standing up to a moderator who verbally abused me. Later, in the Left–Wing Discussion Thread III, I became the target of vicious attacks for simply self–identifying as an academic Marxist and for discussing critical social theory. I have repeatedly stated that I elevate left refoundation and left regroupment over allegiance to my own tendency. That fact notwithstanding, I was oddly accused of being a rigid Luxemburgist and an elitist.
Communists can never be too fanatical about justice. Yet, many left–wing populists, parotting a meme, disparage others as social justice warriors (SJWs for short). What is the point of being a Leftist if one does not fight social injustice? Certainly, there are plenty of other activities in which one could become engaged. Hobbies are abundant. One can shop, text, surf the web, or chat on the phone. Battling particular injustices also does not preclude one from working, more specifically, for communism. One can then enroll in courses, or read books, on time management. Ultimately, how much one chooses to engage daily in this or that activity is a private matter. One could even, heavens forbid, dedicate one’s life to battling injustice.
Among many left–wing populists on NationStates, terms like SJW, regressive left, and, perhaps saddest of all, feminist have become shorthand articulations for everything I do not like—and then some. People use these designations, while rarely (if ever) defining them, and assuming that the people deciphering these postings will share the identical definitions as the original writers. One makes up, concocts, a meaning within one’s own mind. Words, in and of themselves, lack significance. Such jargons are merely convenient means to write or speak without ever saying anything. As an only recently awakened Autistic, new to the experiences of empathy and love, I adore these people and, what is more, deeply identify with them.
Progressive activists may be sorely misguided. Their work, however, should never been disparaged. Such advocates of progressivism, with their admittedly nascent class consciousness, are sometimes excellent candidates to become revolutionaries. The theoretical praxis of constructing thought bridges from progressivism to libertarian Marxist communism can, in some situations, be a decidedly effective revolutionary tactic. Today, a mere one–dimensional “communism” has become disengaged in the struggle for universal emancipation from human oppression. Such a “communism” is not a communism at all. Genuine projects of liberation are ontologically incompatable with populist smear campaigns against feminists and SJWs.
When asked to define progressivism, the first member of NationStates quoted below described it with supposedly negative characteristics, while the second poster replied affirmatively to the comment:
Anti–white racism, misandry, Islamophilia…
Liriena, “Left Wing Discussion Thread IV: Oh Hai Marx.” NationStates Forum. March 13ᵗʰ, 2018. Retrieved on March 13ᵗʰ, 2018.
Ah  I see. SJW [social justice warrior] stuff?
West Leas Oros, “Left Wing Discussion Thread IV: Oh Hai Marx.” NationStates Forum. March 13ᵗʰ, 2018. Retrieved on March 13ᵗʰ, 2018.
I grew up, as an Autistic, totally unable to experience, or even to understand, empathetically. Beginning around the year 2000, I had a series of spiritual experiences, some during meditations and others during dreams and visions, which literally awakened me out of my plenary ignorance. I feel blissfully condemned to partake, almost constantly, in a life of empathy. These days, it bothers me, often tortures me, to see feminists and others who suffer being attacked, never loved, by socialist pretenders. Here is a typical, only slightly edited, response which I made to a left–wing populist, on the NationStates forum, who participates in the unfortunate, and all–too common, right–wing mimicry of bashing feminism and feminists:
“Have you heard of socialist feminism, Marxist feminism, material feminism, and anarcha–feminism? No, I have not been asleep at the wheel, as you charged. However, I am an academic communist, not a left–wing populist. This forum has made me aware of a massive rift on the left. As a a New Leftist beginning in 1968, I was somehow previously unaware of it. NationStates has proved to be an awakening for me and, to be honest, a quite difficult, but necessary, one. No academic communists I know, and I literally know hundreds, would ever dream of attacking feminism. We view feminists as our allies or potential allies. Seeing feminists as anything less betrays every principle I have lived by since 1968. I will not change.”
If left–wing populists, fascists, or, candidly, persons across the street, wish to debate with you on their terms, flatly refuse. Should you consent, they will win. They know their rules much better than you do. Long after you are frustrated, they will be talking up a storm. Insist that they they dialogue with you following your own directions. Lay out a regimen, and never back down. Deftly lead them onto your turf of familiarity. Set out guidelines, and topics for discussion, which work to your advantage. In many cases, an unjustified self–confidence, sometimes even conceit, will seduce the other person into acceding to your demands. At that point, the dispute has ended. You have now won the argument before it even got started.
A clique of over–rated pundits, hybrids of left–wing populism and neoconservatism, have launched a smear campaign against alleged regressive leftists. That deplorable pejorative assails to some degree the fact that many academic communists, myself included, refuse to condone imperialist offensives of so–called liberation in predominantly Muslim countries and are Islamophiles, lovers of Islam. I publicly confess my sinfulness in this matter and ask, albeit sardonically, for absolution from these woefully misguided individuals. This wayward world, I suggest, has no place for the unscrupulous notions streaming from the collective consciousness of such persons. The cause is Western imperialism. Islamism is merely the effect.
I oppose no one in particular. My enemy is the capitalist world–system, as an intersectional cartology, and the filth it embodies: classism, racism, ethnicism, sexism, ableism, ageism, nationalism (fervently opposed by Rosa), audism, sizeism, Islamophobia, heterosexism, lesbophobia, mentalism, neurelitism, and so on. If fascists, nazis, white identitarians, or alt–rightists sincerely choose to abdicate their odious ideologies and join the cause of democratic libertarian communism, I would welcome them with open arms. Revolutions are not, or should not be, vendettas. They are fought for the transformation, emancipation, and efflorescence of the human lifeworld. On that course, hate is a stumbling block, not a stepping stone to progress.
Ssalāmu ʿalay°kum, Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl (Heb. 🙳 Yid., מֹשֶׁה אַהֲרֹן הַלֵוִי בֶּן הֶערְשֶׁעל), píra ū mur°šida. footer
Communist Social Fiction, Bhaskarian critical realism, Antifa Luxemburgism, Dialectical metaRealism, footer
🙵 The MarkFoster.NETwork. Ṭarīqaẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of Ḥaḍ°rat Sul°ṭān Bāhū (Perso–Arabic, حَضْرَت سُلْطَان بَاهُو). footerfooter
A footer ḏik°r (Arabic, ذِكْر, remembrance): Yā ʾAllꞌahu, wa–yā Muḥammad, wa–yā Bāhū! (Arabic, يَا اللّهُ، وَيَا مُحَمَّد، وَيَا بَاهُو!). footer

Return to the Page Menu.

This site has been published through The MarkFoster.NETwork™.
Copyright  ©  2017– Mark A. Foster, Ph.D. All rights reserved.
Foster adores both ⫰Is°lām Taṣawwuf, but he follows neither one.
Mōšẹh ʾẠhărōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəšẹʿl is Foster’s communist name.
Hammer, Sickle, and StarStar and CrescentRaised Fist
The Confederation of Traditional Socialist Nations logoThe Confederation of Traditional Socialist Nations flagThe Vanguard Treaty
Guhar ŠāhíNationStates.net and General AssemblyPosadist 4ᵗʰ International logo
The Gestalt Prayer by Frederick S. “Fritz” Perls Hamsa or Khamsa is a Semitic hand amulet which translates as 5 in Arabic, Syriac, and Maltese and as 50 in Amharic. The Hebrew word is only a transliteration of the Arabic.
H̱am°saẗ (Arabic/ʿArabiyyaẗ, خَمْسَة), 5
Ḥaməsāh (Hebrew/ʿIḇəriyṯ, חַמְסָה‬),
Häməsa (Amharic/ʾÄmarəña, ሀምሳ), 50
Ḥamšā (Syriac/Suryāyā, ܚܡܫܐ), 5
or Ħamsa (Maltese/Malti), 5
A Semitic Hand Amulet.”
Not Related to “Hamṣa” (Sanskrit/
Saṃskrtam, हंस
), Swan or Goose.”
Ţarīqāẗ ʾal–Bāhuwiyyaẗ of The Multiversal Communist Collective, Mōshẹh ʾẠhạrōn hạ-Lēwiy bẹn Hẹʿrəshẹʿl, Pír ū Mur°šid
Trading CardNothingRaised FistNothingTrading Card